Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One
shot!
blood!
another
killa'
Ein
Schuss!
Blut!
noch
ein
Killer
Sarce
teharaste
tcharchoreune
émadeune
Sarce
teharaste
tcharchoreune
émadeune
Blood,
mais
le
sang
appelle
le
sang!
Blut,
aber
Blut
ruft
nach
Blut!
Ahbeusse
el
guierrant
del
moth
soffle
medeun
Ahbeusse
el
guierrant
del
moth
soffle
medeun
Shoot
chaque
guerre
comme
un
attentat!
Schieß
jeden
Krieg
wie
ein
Attentat!
Quand
les
bombes
claquent
c'est
une
trêve
pour
un
combat
Wenn
Bomben
detonieren,
ist
es
Waffenruhe
für
einen
neuen
Kampf
Et
il
n'y
aura
pas
de
survivants!
Und
es
wird
keine
Überlebenden
geben!
Et
toutes
ces
victimes
c'est
les
mêmes
à
chaque
fois
Und
jedes
Mal
sind
es
dieselben
Opfer
Partir
pour
une
fin
horrible,
Aufbrechen
zu
einem
schrecklichen
Ende,
Parce
que
leur
vie
n'était
qu'une
horreur
sans
fin
Weil
ihr
Leben
nur
ein
endloser
Horror
war
Mais
dis-moi
qui
est
vraiment
la
cible
...
Aber
sag
mir,
wer
ist
wirklich
das
Ziel...
(Again)
Ces
martyrs
sont
partis
pour
cette
fin
horrible
(Wieder)
Diese
Märtyrer
gingen
zu
diesem
schrecklichen
Ende
Parce
que
leur
vie
n'était
qu'une
horreur
sans
fin
Weil
ihr
Leben
nur
ein
endloser
Horror
war
Mais
dis-moi
qui
est
vraiment
la
cible
Aber
sag
mir,
wer
ist
wirklich
das
Ziel
Lorsque
revient
l'odeur
de
la
mort,
et
partout
son
parfum,
Wenn
der
Geruch
des
Todes
zurückkehrt,
sein
Duft
überall,
Car
le
sang
coule,
sur
le
Coran,
la
Torah
ou
sur
la
Bible.
Denn
Blut
fließt
über
Koran,
Thora
oder
Bibel.
C'est
au
nom
de
Dieu
que
les
peuples
on
assassine
Im
Namen
Gottes
wurden
Völker
ermordet
Voilà
les
progrès
maintenant
que
c'est
l'an
2000
Das
sind
die
Fortschritte
im
Jahr
2000
C'est
la
peur
qui
augmente
et
la
terreur
qui
culmine.
Angst
wächst
und
Terror
erreicht
seinen
Höhepunkt.
L'occident
entraîne
tout
dans
sa
chute
dans
l'abîme
Der
Westen
reißt
alles
in
den
Abgrund
seines
Falls
Pendant
que
le
Sud
sacrifie
toujours
ses
victimes.
Während
der
Süden
weiter
seine
Opfer
opfert.
Ceux
qui
sont
en
première
ligne
sont
toujours
les
civils
An
vorderster
Front
sind
immer
die
Zivilisten
Et
ce
sont
les
monstres
qui
dominent
Und
es
sind
die
Monster,
die
herrschen
Laisse-les
parler!
Lass
sie
reden!
Tous
ces
bad
man,
tous
ces
gars
qui
vannent
l'arme,
All
diese
Gangster,
alle
Jungs,
die
mit
Waffen
prahlen,
Qui
condamnent,
essaient
de
nous
étouffer.
Die
verurteilen,
versuchen
uns
zum
Schweigen
zu
bringen.
Laisse-les
parler!
Lass
sie
reden!
Et
viens
chanter
pour
ces
héros
Und
komm,
sing
für
diese
Helden
Au
regard
qui
brille
de
Bagdad
à
Sarajevo
Ihr
Blick
funkelt
von
Bagdad
bis
Sarajevo
Laissez
parler,
sur
la
misère
du
monde,
trafiquants
d'armes.
Lasst
sie
reden
über
das
Elend
der
Welt,
Waffenhändler.
Les
proxénètes
embauchent
mais
l'Etat
ne
verse
pas
de
larmes.
Zuhälter
rekrutieren,
doch
der
Staat
weint
keine
Tränen.
Laissez
parler,
il
est
temps
que
cessent
les
guerres,
Lasst
sie
reden,
es
ist
Zeit,
dass
Kriege
enden,
Trop
de
mort
ont
déjà
leur
pierre.
Zu
viele
Tote
haben
schon
ihren
Grabstein.
Sarce
taharaste
I
wot
el
woct
Sarce
taharaste
I
wot
el
woct
Bezef
Edameun
arbeuse
arbeusse
alnewe
ahianne
Bezef
Edameun
arbeuse
arbeusse
alnewe
ahianne
Sarce
tararaste
Del
moth
role
nar
vavanar
yf
kar
Sarce
tararaste
Del
moth
role
nar
vavanar
yf
kar
Sarce
taharaste
Aouct
medeun
salene
héeuni
Sarce
taharaste
Aouct
medeun
salene
héeuni
Car
lorsqu'un
homme
tue
un
homme
Denn
wenn
ein
Mann
einen
Mann
tötet
C'est
l'humanité
qu'il
blesse!
Verletzt
er
die
gesamte
Menschheit!
Mais
cette
spirale
jamais
ne
cesse
Doch
diese
Spirale
hört
niemals
auf
De
cette
loi
fondamentale
tu
te
défends
Du
verteidigst
dieses
Grundgesetz
Quand
on
t'agresse
Wenn
du
angegriffen
wirst
Mais
le
mal
appelle
le
mal
et
les
âmes
Doch
Böses
ruft
Böses
hervor
und
Seelen
Restent
vengeresses
Bleiben
rachsüchtig
Non
non
non
mais
quel
gagnant
dans
une
guerre
Nein
nein
nein,
welcher
Sieger
im
Krieg
Chaque
camp
compte
le
corps
Jede
Seite
zählt
ihre
Toten
Et
il
ne
reste
que
poussière
Und
nur
Staub
bleibt
zurück
Non
non
non
tant
de
gens
qui
vivent
l'enfer
Nein
nein
nein,
so
viele
erleben
die
Hölle
Un
homme
tue
un
homme
Wenn
ein
Mann
einen
Mann
tötet
C'est
comme
si
il
tuait
son
frère.
Ist
es,
als
würde
er
seinen
Bruder
töten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdenour Khennoussi, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Mathieu Granjon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.