Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
West End Story
West End Geschichte
What
is
the
cost
of
freedom,
and
who
pays
it?
Was
kostet
die
Freiheit,
und
wer
bezahlt
sie?
Is
the
world
not
one
big
slave
ship?
Ist
die
Welt
nicht
ein
einziges
großes
Sklavenschiff?
Where
some
still
whipped
and
stripped
naked
Wo
manche
immer
noch
ausgepeitscht
und
nackt
ausgezogen
werden
Or
your
freedom
is
written
in
your
pay
slip
Oder
deine
Freiheit
steht
auf
deinem
Gehaltszettel
First
world
rank
but
so
called
the
third
world
fight
is
still
right
in
front
of
our
eyes
Erste-Welt-Rang,
aber
der
sogenannte
Dritte-Welt-Kampf
ist
immer
noch
direkt
vor
unseren
Augen
Where
most
of
humanity
Wo
der
Großteil
der
Menschheit
Lives
in
abject
poverty
active
by
design
In
bitterer
Armut
lebt,
aktiv
so
geplant
Is
that
not
insanity?
Ist
das
nicht
Wahnsinn?
Even
here
in
Britain
it
ain't
so
great
the
living
Selbst
hier
in
Britannien
ist
das
Leben
nicht
so
toll
So
the
kids
will
stick
the
kid
from
all
the
city
politicians
keep
bitchin'
Also
stechen
die
Kids
die
Kids
ab,
während
all
die
Stadtpolitiker
weiter
rummeckern
As
if
it's
not
their
mates
that
Als
ob
es
nicht
ihre
Kumpels
wären,
die
Are
making
the
weapons
Die
Waffen
herstellen
That
are
doing
all
the
killing
Die
das
ganze
Töten
verursachen
No
we
ain't
saying
a
thing
Nein,
wir
sagen
gar
nichts
We're
too
busy
blinging
Wir
sind
zu
beschäftigt
mit
Bling-Bling
But
who
pays
the
cheque
Aber
wer
bezahlt
die
Rechnung
With
the
tune
that
we
are
singing
Für
die
Melodie,
die
wir
singen?
And
some
say
I
preach
fine
Und
manche
sagen,
ich
predige
gut
Other
say
I
teach
Andere
sagen,
ich
lehre
But
my
rhymes
I
do
leave
Aber
meine
Reime
hinterlasse
ich
I
speak
from
my
mind!
Ich
sage,
was
ich
denke!
You
gotta
know
this
ain't
no
west
end
story,
Du
musst
wissen,
das
ist
keine
West
End
Geschichte,
And
the
youth
don't
mind
if
it
should
get
a
little
gory
Und
die
Jugend
stört
es
nicht,
wenn
es
ein
bisschen
blutig
wird
'Cause
all
they
want
to
know
is
Denn
alles,
was
sie
wissen
wollen,
ist
What
you
do
you
have
for
me?
Was
hast
du
für
mich?
Don't
you
know,
don't
you
know?
Weißt
du
denn
nicht,
weißt
du
denn
nicht?
This
ain't
no
west
end
story!
Das
ist
keine
West
End
Geschichte!
It's
real
life,
listen!
Das
ist
das
echte
Leben,
hör
zu!
I'm
as
lost
as
you,
as
confused
and
abused
Ich
bin
genauso
verloren
wie
du,
genauso
verwirrt
und
missbraucht
So,
please
don't
put
me
on
any
kind
of
pedestals
Also,
bitte
stell
mich
auf
keinerlei
Podest
An
egotistical
arrogant
dickhead
Ein
egoistischer,
arroganter
Arschkopf
When
I'm
ready
I'm
working
on
it,
Ich
arbeite
daran,
But
I
don't
think
It's
getting
any
better
Aber
ich
glaube
nicht,
dass
es
besser
wird
There
is
love
in
my
heart,
Da
ist
Liebe
in
meinem
Herzen,
And
I'm
trying
to
spread
it
out
Und
ich
versuche,
sie
zu
verbreiten
Still
fighting
notcto
punch
the
sarcastic
in
the
mouth
Kämpfe
immer
noch
dagegen
an,
den
Sarkastischen
nicht
ins
Maul
zu
schlagen
I
ain't
got
a
clue
what's
beyond
the
grave
Ich
hab
keine
Ahnung,
was
nach
dem
Grab
kommt
I
do
know
we
behave
in
strangest
ways
Ich
weiß
aber,
dass
wir
uns
auf
die
seltsamsten
Arten
benehmen
Where
murder
and
rape
is
how
we
get
paid,
Wo
Mord
und
Vergewaltigung
ist,
wie
wir
bezahlt
werden,
But
we
love
our
kids
and
we
got
to
look
them
in
the
face
Aber
wir
lieben
unsere
Kinder
und
wir
müssen
ihnen
ins
Gesicht
sehen
So
we
tell
ourselves
whatever
we
think,
Also
erzählen
wir
uns
selbst,
was
immer
wir
denken,
Will
justify
our
habits
Was
unsere
Gewohnheiten
rechtfertigt
But
no...
we
can't
go
in
living
inside
this
palace
Aber
nein...
wir
können
nicht
weiter
in
diesem
Palast
leben
Surrounded
by
the
squallor,
we
worshiping
the
dollar'
Umgeben
vom
Elend,
wir
beten
den
Dollar
an
And
characterised
brutalised
as
the
robber
Und
als
der
Räuber
charakterisiert,
brutalisiert
Where
the
robber
is
honoured
Wo
der
Räuber
geehrt
wird
And
kids
are
cannon
fodder
.
Und
Kinder
Kanonenfutter
sind.
There
is
no
flag
that's
large
enough
to
wrap
around
the
horror.
Es
gibt
keine
Flagge,
die
groß
genug
ist,
um
den
Horror
zu
umhüllen.
Robber
is
honoured
Räuber
wird
geehrt
The
kids
are
cannon
fodder
...
Die
Kinder
sind
Kanonenfutter
...
And
there
is
no
flag
that's
large
enough
to
wrap
around
the
horror
Und
es
gibt
keine
Flagge,
die
groß
genug
ist,
um
den
Horror
zu
umhüllen
Where
the
robber
is
honoured
.
Wo
der
Räuber
geehrt
wird.
The
kids
are
cannon
fodder...
Die
Kinder
sind
Kanonenfutter...
There
is
no
flag
that's
large
enough
to
wrap
around
and
cover
Es
gibt
keine
Flagge,
die
groß
genug
ist,
um
alles
zu
umhüllen
und
zu
verdecken
You
gotta
know
this
ain't
no
west
end
story,
Du
musst
wissen,
das
ist
keine
West
End
Geschichte,
And
the
youth
don't
mind
if
it
should
get
a
little
gory
Und
die
Jugend
stört
es
nicht,
wenn
es
ein
bisschen
blutig
wird
'Cause
all
they
want
to
know
is
Denn
alles,
was
sie
wissen
wollen,
ist
What
you
do
you
have
for
me?
Was
hast
du
für
mich?
Don't
you
know,
don't
you
know?
Weißt
du
denn
nicht,
weißt
du
denn
nicht?
This
ain't
no
west
end
story!
Das
ist
keine
West
End
Geschichte!
It's
real
life,
listen!
Das
ist
das
echte
Leben,
hör
zu!
(No,
no,
yeh,
yeh
(Nein,
nein,
yeah,
yeah
No
west
end
story
Keine
West
End
Geschichte
No,
no,
yeh,
yeh
Nein,
nein,
yeah,
yeah
Can
you
see
now?
Siehst
du
es
jetzt?
Can
you
see?
Kannst
du
sehen?
Yeh,
yeh,
yeh)
Yeah,
yeah,
yeah)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hutton Timothy John, Ashworth Barry Anthony
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.