Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
c'était
si
facile,
tout
l'monde
le
ferait
Если
б
это
было
так
просто,
любой
бы
смог
Qui
tu
serais
pour
réussir
où
tous
les
autres
ont
échoué?
Кем
ты
стала,
чтоб
преуспеть
там,
где
другие
упали?
Oublie
tes
rêves
prétentieux,
redescends
sur
terre
Забудь
свои
напыщенные
мечты,
спустись
на
землю
Ou
tu
n'en
reviendras
jamais
Или
не
возвращайся
никогда
Montre-leur
que
t'es
fragile,
tu
tiens
pas
deux
secondes
Покажи
им,
что
ты
слаба,
не
выдержишь
и
секунды
Besoin
d'réconfort?
Lève-toi
et
tombe
Нужна
поддержка?
Поднимись
и
падай
Demande
à
tes
nouveaux
potes,
depuis
que
t'es
au
top
Спроси
своих
новых
друзей,
с
тех
пор
как
ты
наверху
Ils
passent
leur
temps
à
t'faire
la
courte
échelle
Они
только
и
делают,
что
подставляют
плечо
En
rêvant
qu'tu
t'effondres
Мечтая,
чтоб
ты
рухнула
Tu
vois
pas
qu'ils
veulent
être
toi,
même
pour
quelques
secondes?
Не
видишь,
они
хотят
быть
тобой
хоть
на
миг?
Qu'ils
rêvent
de
fame
en
priant
pour
que
la
tienne
retombe?
Мечтают
о
славе,
молясь,
чтоб
твоя
угасла?
Tu
seras
du-per,
toi
qui
rêvais
d'être
dans
la
lumière
Ты
будешь
обманута,
ты,
что
жаждала
света
Comme
si
c'est
nous
qu'allions
te
faire
de
l'ombre
Как
будто
мы
— те,
кто
бросит
на
тебя
тень
Ouais,
on
est
tes
potes,
mais
bon,
tu
changes
de
cap
Да,
мы
твои
друзья,
но
ты
меняешь
курс
Tu
nous
mets
sur
la
touche
maintenant
que
tous
ces
gens
te
flattent
Ставишь
нас
на
паузу,
теперь,
когда
льстят
тебе
все
J'suis
pas
là
pour
critiquer
ni
t'apprendre
le
rap
Я
тут
не
для
критики,
не
учить
тебя
рэпу
Mais
t'as
retourné
ta
veste,
tous
les
jours,
tu
changes
de
sapes
Но
ты
меняешь
стиль,
как
перчатки,
каждый
день
Tout
c'que
j'vois,
c'est
qu'à
force
de
prendre
le
cash
Все,
что
вижу
— гонясь
за
деньгами
T'as
dû
prendre
le
large
Ты
выбрала
бегство
J'espère
que
toute
cette
merde,
ça
va
finir
par
te
rendre
barge
Надеюсь,
весь
этот
бред
сведет
тебя
с
ума
Si
c'était
si
facile,
tout
l'monde
le
ferait
Если
б
это
было
так
просто,
любой
бы
смог
Qui
tu
serais
pour
réussir
où
tous
les
autres
ont
échoué?
Кем
ты
стала,
чтоб
преуспеть
там,
где
другие
упали?
Oublie
tes
rêves
prétentieux,
redescends
sur
terre
Забудь
свои
напыщенные
мечты,
спустись
на
землю
Ou
tu
n'en
reviendras
jamais
Или
не
возвращайся
никогда
Vas-y,
fais
la
pute,
donne-toi
en
spectacle
Давай,
продавайся,
стань
зрелищем
Quand
tu
dormiras
dans
la
rue,
tu
seras
toujours
à
côté
d'la
plaque
Когда
будешь
спать
на
улице,
всё
равно
будешь
не
в
теме
T'auras
des
crampes
d'estomac,
mais
ce
n'est
pas
l'trac
Живот
сведет,
но
это
не
страх
сцены
Quand
les
gosses
auront
faim,
essaye
de
jouer
d'la
gratte
Когда
дети
будут
голодны,
попробуй
играть
на
гитаре
Essaye
d'leur
faire
un
rap,
essaye
de
l'auto-tuner
Попробуй
читать
им
рэп,
попробуй
автотюн
T'auras
jamais
aucun
fan,
essaye
de
t'auto-sucer
У
тебя
нет
фанатов,
попробуй
самовыражение
T'es
nul,
tu
vas
nulle
part,
A
plus
B
Ты
никто,
ты
нигде,
простейшая
формула
Faire
semblant
d'avoir
du
talent
ne
l'rendra
pas
plus
vrai
Притворяться
талантливой
— не
значит
быть
ею
Petit
con
d'bourgeois
Мелкая
буржуазка
Le
mur
est
juste
en
face,
vas-y,
fonce
tout
droit
Стена
прямо
перед
тобой,
давай,
бей
в
лоб
Tu
vas
t'péter
les
dents,
les
dents
ne
repoussent
pas
Выбьешь
зубы,
зубы
не
отрастут
N'attends
personne
puisque
personne
ne
compte
pour
toi
Не
жди
никого,
ведь
никто
для
тебя
не
важен
Bien
sûr,
tu
mérites
toutes
les
insultes
Конечно,
ты
заслужила
все
оскорбления
Tu
reviendras
chialer
mais
tu
seras
plus
l'bienvenu
Вернешься
с
плачем,
но
тебя
тут
не
ждут
Sache
que
des
gars
comme
toi,
j'en
trouve
à
tous
les
coins
d'rue
Знай,
таких,
как
ты,
на
каждом
углу
En
train
d'dire
aux
passants
qu'ils
ont
besoin
d'thunes
Клянчащих
у
прохожих
хотя
бы
грош
Si
c'était
si
facile,
tout
l'monde
le
ferait
Если
б
это
было
так
просто,
любой
бы
смог
Qui
tu
serais
pour
réussir
où
tous
les
autres
ont
échoué?
Кем
ты
стала,
чтоб
преуспеть
там,
где
другие
упали?
Oublie
tes
rêves
prétentieux,
redescends
sur
terre
Забудь
свои
напыщенные
мечты,
спустись
на
землю
Ou
tu
n'en
reviendras
jamais
Или
не
возвращайся
никогда
Si
tu
leur
demandes
l'heure,
ils
diront
qu'il
est
trop
tard
Спросишь
у
них
время
— скажут,
что
ты
опоздала
Que
la
tienne
est
passée,
qu'on
n'rattrape
pas
les
retards
Что
твой
час
прошёл,
что
навёрстывать
поздно
Que
le
chemin
qu'ils
ont
parcouru,
t'en
as
pas
fait
le
quart
Что
путь,
что
прошли
они,
тебе
не
пройти
и
четверти
Tu
te
mettras
à
nu,
ils
te
tailleront
des
costards
Раздевшись
догола,
станешь
мишенью
для
сплетен
Et
si
tu
demandes
ta
route,
ils
diront
qu'elle
mène
à
rien
А
если
спросишь
дорогу
— скажут,
что
она
в
никуда
Que
la
place
des
gens
comme
toi
se
trouve
dans
les
gradins
Что
таким,
как
ты,
место
на
задних
рядах
Ils
attacheront
tous
tes
rêves
de
grandeur
à
des
parpaings
Привяжут
твои
мечты
о
величии
к
бетону
Compte
pas
sur
eux
pour
te
tendre
la
main
Не
жди,
что
они
протянут
руку
Ils
tourneront
tout
c'que
tu
fais
en
ridicule
Они
всё,
что
ты
делаешь,
превратят
в
насмешку
Critiqueront
tes
textes
à
la
moindre
virgule
Разберут
твои
тексты
по
каждой
запятой
Plus
tu
seras
honnête,
plus
on
dira
qu'tu
simules
Чем
честнее
ты
будешь,
тем
громче
крикнут
"фальшь!"
Prends
du
recul,
comment
t'as
fait
pour
devenir
aussi
nul?
Оглянись,
как
ты
дошла
до
такого
дна?
Avec
le
temps,
tu
finiras
par
les
croire
Со
временем
ты
начнёшь
им
верить
D'abord,
tu
vas
douter,
puis
tu
vas
perdre
espoir
Сначала
усомнишься,
потом
потеряешь
веру
Un
jour,
tu
croises
un
type
avec
la
même
histoire
Однажды
встретишь
парня
с
такой
же
историей
Et
tu
répéteras
И
повторишь
ему
"Si
c'était
si
facile,
tout
l'monde
le
ferait
"Если
б
это
было
так
просто,
любой
бы
смог
Qui
tu
serais
pour
réussir
où
tous
les
autres
ont
échoué?
Кем
ты
стал,
чтоб
преуспеть
там,
где
другие
упали?
Oublie
tes
rêves
prétentieux,
redescends
sur
terre
Забудь
свои
напыщенные
мечты,
спустись
на
землю
Ou
tu
n'en
reviendras
jamais"
Или
не
возвращайся
никогда"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: - Orelsan, Guillaume Tranchant, Alexis Rault
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.