Duc Tuan - Bây Giờ...Biển Mùa Đông - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Duc Tuan - Bây Giờ...Biển Mùa Đông




Bây Giờ...Biển Mùa Đông
Now...Winter Sea
Anh đã đưa em về với biển
I took you to the sea
Bây giờ biển mùa xuân ấm áp
Now the sea is warm in spring
Anh đã đưa em về với cỏ cây
I took you to the trees
Bây giờ cỏ non xanh thơ ngây
Now the young grass is green and naive
Anh đã đưa em về với rừng
I took you to the forest
Bây giờ lặng trong con suối hát
Now it's quiet, the stream is singing
Anh đã đưa em về với đồng xanh
I took you to the green fields
Bây giờ đồng xanh thơm hương lúa mới
Now the green fields are fragrant with the scent of new rice
Lẽ nào em đi chẳng lời nhắn hẹn?
Did you leave without a word of promise?
Không em biển mùa đông lạnh, cỏ cây khô cháy
Without you, the winter sea is cold, the trees are dry and scorched
Lẽ nào em đi để dòng suối cạn?
Did you leave the stream to dry up?
Chơ đồng màu cuống rạ mờ sáng sương buông
The fields are desolate, the color of rice stalks, the dawn is hazy with mist
Anh đã đưa em về với rừng
I took you to the forest
Bây giờ lặng trong con suối hát
Now it's quiet, the stream is singing
Anh đã đưa em về với đồng xanh
I took you to the green fields
Bây giờ đồng xanh thơm hương lúa mới
Now the green fields are fragrant with the scent of new rice
Lẽ nào em đi chẳng lời nhắn hẹn?
Did you leave without a word of promise?
Không em biển mùa đông lạnh, cỏ cây khô cháy
Without you, the winter sea is cold, the trees are dry and scorched
Lẽ nào em đi để dòng suối cạn?
Did you leave the stream to dry up?
Chơ đồng màu cuống rạ mờ sáng sương buông
The fields are desolate, the color of rice stalks, the dawn is hazy with mist
Anh biết em đi không thể trở lại
I know you're gone and can't come back
Nhưng trái tim anh không thể mãi mùa đông
But my heart can't stay in winter forever
Cây héo khô kia sẽ lại đâm chồi non
The withered tree will sprout new shoots again
Hương cốm thanh tân sẽ lại thơm mùa mới
The fresh scent of rice will be fragrant again in a new season
Lẽ nào em đi chẳng lời nhắn hẹn?
Did you leave without a word of promise?
Không em biển mùa đông lạnh, cỏ cây khô cháy
Without you, the winter sea is cold, the trees are dry and scorched
Lẽ nào em đi để dòng suối cạn?
Did you leave the stream to dry up?
Chơ đồng màu cuống rạ mờ sáng sương buông
The fields are desolate, the color of rice stalks, the dawn is hazy with mist
Anh đã đưa em về với biển
I took you to the sea
Anh đã đưa em về với rừng
I took you to the forest
Anh đã đưa em về với đồng xanh
I took you to the green fields





Авторы: Duong Thu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.