Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La grâce des acrobates
Die Anmut der Akrobaten
Sortez
les
deux
mains
sur
la
tête
La
nuit
s'apprête
à
disparaître
Une
Hebt
beide
Hände
über
den
Kopf,
Die
Nacht
schwindet,
Eine
Limousine
fuit
dehors
Peur
et
paresse
à
son
bord
Ton
corps
Limousine
flieht
hinaus,
Angst
und
Trägheit
an
Bord,
Dein
Körper
Recroquevillé
Mime
le
triste
sort
Cette
nuit
zusammengekauert,
ahmt
das
traurige
Schicksal
nach,
Diese
Nacht
Le
roi
est
mort
Combien
d'hivers
avaient
brûlé?
ist
der
König
tot.
Wie
viele
Winter
waren
verbrannt?
Combien
de
manèges
en
fumée?
Wie
viele
Karussells
in
Rauch
aufgegangen?
On
poursuit
le
bruit
de
l'or
Qui
ricoche
sur
la
ville
endormie
Tes
Man
verfolgt
das
Geräusch
des
Goldes,
das
von
der
schlafenden
Stadt
abprallt,
Deine
Mains
toutes
glacées
Se
brisent
sur
eiskalten
Hände
zerbrechen
an
Mon
corps
Où
étais-tu
cette
nuit-là?
meinem
Körper.
Wo
warst
du
in
dieser
Nacht?
Quand
ils
fusillaient
les
astres
Que
le
ciel
échangeait
sa
Als
sie
die
Sterne
erschossen,
als
der
Himmel
seinen
Place
Pour
mourir
sur
le
trottoir
Te
protégeais-tu
bien
du
froid?
Platz
tauschte,
um
auf
dem
Bürgersteig
zu
sterben,
hast
du
dich
gut
vor
der
Kälte
geschützt?
Qui
souffle
lorsque
s'efface
La
grâce
des
acrobates
Wer
atmet,
wenn
sie
schwindet,
die
Anmut
der
Akrobaten,
Qui
souffle
quand
la
nuit
efface
la
grâce
des
acrobates
wer
atmet,
wenn
die
Nacht
die
Anmut
der
Akrobaten
auslöscht?
Combien
de
rêves
grésillaient
Wie
viele
Träume
knisterten?
Combien
ne
vieilliraient
jamais
Modigliani
sur
Wie
viele
würden
niemals
altern?
Modigliani
auf
Ressorts
Repense
le
décor
Les
entends-tu
t'encercler?
Sprungfedern
überdenkt
das
Dekor,
hörst
du,
wie
sie
dich
umzingeln?
Mille
trapèzes
à
l'effort
Où
étais-tu
cette
nuit-là?
Tausend
Trapeze
in
Aktion,
wo
warst
du
in
dieser
Nacht?
Quand
ils
fusillaient
les
astres
Que
le
ciel
échangeait
sa
Als
sie
die
Sterne
erschossen,
als
der
Himmel
seinen
Place
Pour
mourir
sur
le
trottoir
Te
protégeais-tu
bien
du
froid?
Platz
tauschte,
um
auf
dem
Bürgersteig
zu
sterben,
hast
du
dich
gut
vor
der
Kälte
geschützt?
Qui
souffle
lorsque
s'efface
La
grâce
des
acrobates
Qui
souffle
quand
Wer
atmet,
wenn
sie
schwindet,
die
Anmut
der
Akrobaten,
wer
atmet,
wenn
La
nuit
efface
la
grâce
des
acrobates
Ils
titubent,
die
Nacht
die
Anmut
der
Akrobaten
auslöscht?
Sie
taumeln,
Ils
vacillent
les
acrobates
Un
genou
à
terre,
dans
le
froid
sie
schwanken,
die
Akrobaten,
ein
Knie
am
Boden,
in
der
Kälte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Ben Senior, Julien Boulfray, Brieuc Carnaille, Jil Ben Senior
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.