Duivelspack - Schockschwere Not - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Duivelspack - Schockschwere Not




Schockschwere Not
Shocking News
Als ich des Nachts nach Hause kam
When I got home that night
Und nicht wie sonst mein Weib vernahm
And didn't hear my wife as usual
Kein Zetern drang mir an das Ohr
No nagging reached my ears
Kein Nudelholz schlug mir davor
No rolling pin hit me in the face
Nur aus der Grube hinterm Haus
Only from the pit behind the house
Da lugten ein Paar Füße raus, Potzblitz
A pair of feet peeked out, dammit
Nach einem Schönheitsbad
After a beauty bath
Sah das nicht grade aus
It didn't look very good
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Sie war so gut, sie war so lieb, auch wenn sie′s oft mit andern trieb
She was so good, she was so sweet, even though she often cheated on me
Der Pastor und der Bäckersmann, die klopften öfters bei ihr an
The pastor and the baker, they often knocked on her door
Derweil ich zog so durch die Welt, mit Spielleut nur für'n Taschengeld
While I traveled the world, with musicians only for pocket money
Als Vater von sechs Kindern, für den mich wohl keiner hält
As a father of six children, for whom nobody would consider me
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Sie war nicht schön, sie war nicht schlank, sie war so groß wie ′n Küchenschrank
She was not beautiful, she was not slim, she was as big as a kitchen cupboard
Das Bett war grad so breit wie sie, drum schlief ich oft beim lieben Vieh
The bed was just as wide as she was, so I often slept with the dear cattle
Des nächstens fiels ihr manchmal ein, dass ich ihr soll zu Willen sein
Sometimes it occurred to her that I should do her bidding
Da flehte ich: "Du lieber Gott, lass mich jetzt nicht allein"
Then I begged: "Dear God, don't leave me alone now"
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Who's going to darn my socks and cook my dinner?
Doch Trübsal scheint mir ohne Sinn, senn tot ist tot und hin ist hin
But sorrow seems pointless to me, because dead is dead and past is past
Denn Branntwein hol ich mir hervor, da klopft es auch schon an das Tor
For I'll fetch myself some brandy, and then there's a knock at the door
Draußen steht der Sensenmann und sieht mich ziemlich traurig an
The Grim Reaper stands outside and looks at me rather sadly
Er sagt: "Hey, wenn du willst, kannst du sie wirklich wiederhaben"
He says: "Hey, if you want, you can really have her back"
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Gevatter, ach behalt sie nur, das kommt schon noch ins Lot!
Sir, please keep her just now, that'll come right yet!
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Shocking news, my wife is dead
Ich koch mir meine Socken selbst, zur Not zum Abendbrot
I'll cook my own socks myself, in an emergency for dinner





Авторы: K. Adolphi, Trad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.