Duivelspack - Schockschwere Not - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Duivelspack - Schockschwere Not




Schockschwere Not
Тяжкая утрата
Als ich des Nachts nach Hause kam
Когда вернулся я домой,
Und nicht wie sonst mein Weib vernahm
Не встретила, как прежде, ты,
Kein Zetern drang mir an das Ohr
Ни воплей, ни привычных ссор,
Kein Nudelholz schlug mir davor
Скалка не била у виска,
Nur aus der Grube hinterm Haus
Лишь из могилы за двором,
Da lugten ein Paar Füße raus, Potzblitz
Торчали ножки, вот беда!
Nach einem Schönheitsbad
После принятия ванны,
Sah das nicht grade aus
Выглядит это не очень,
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Sie war so gut, sie war so lieb, auch wenn sie′s oft mit andern trieb
Ты была так добра, мила, хоть и крутила с другими,
Der Pastor und der Bäckersmann, die klopften öfters bei ihr an
Пастор и булочник к тебе частенько заходили,
Derweil ich zog so durch die Welt, mit Spielleut nur für'n Taschengeld
Пока я бродил по свету, играл на деньги,
Als Vater von sechs Kindern, für den mich wohl keiner hält
Отцом шестерых детей меня никто не считает,
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Sie war nicht schön, sie war nicht schlank, sie war so groß wie ′n Küchenschrank
Ты не была красавицей, не стройной, как шкаф кухонный,
Das Bett war grad so breit wie sie, drum schlief ich oft beim lieben Vieh
Кровать была с тебя шириной, поэтому я спал с любимой скотиной,
Des nächstens fiels ihr manchmal ein, dass ich ihr soll zu Willen sein
Порой тебе хотелось ласки,
Da flehte ich: "Du lieber Gott, lass mich jetzt nicht allein"
Я молил Бога: "Не оставь меня сейчас одного!",
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Кто мне заштопает носки и приготовит ужин?
Doch Trübsal scheint mir ohne Sinn, senn tot ist tot und hin ist hin
Но грустить, вижу, смысла нет, что мертво, то мертво,
Denn Branntwein hol ich mir hervor, da klopft es auch schon an das Tor
За спиртным потянулся я, как вдруг стук в ворота,
Draußen steht der Sensenmann und sieht mich ziemlich traurig an
Там стоит Смерть с печальным видом,
Er sagt: "Hey, wenn du willst, kannst du sie wirklich wiederhaben"
И говорит: "Эй, хочешь, верну тебе её обратно?",
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Gevatter, ach behalt sie nur, das kommt schon noch ins Lot!
Куманек, оставь её себе, как-нибудь разберусь,
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Тяжкая утрата, жена моя мертва,
Ich koch mir meine Socken selbst, zur Not zum Abendbrot
Сам сварю свои носки, на худой конец, на ужин.





Авторы: K. Adolphi, Trad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.