Текст и перевод песни Dulce Pontes - Os Lobos E Ninguem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Davi
de
Zacarino,
violoncelo
Давид
Zacarino,
виолончель
Que
compacta
comigo
a
direção
musical
Что
компактная
со
мной
в
музыкальном
направлении
E
Amadeu
Magalhães,
multi-instrumentista
И
Amadeu
Магеллан,
мульти-инструменталист
Na
guitarra
braguesa,
viola
acústica
На
гитаре
braguesa,
нарушает
акустика
Gaita
de
foles
mirandesa
Волынка
mirandesa
Adufe,
flauta
medieval
Adufe,
средневековая
флейта
Cresceu
nas
pedras
Вырос
на
камни
Falou
sozinho
com
a
voz
do
relento
Говорил
сам
с
голос
под
открытым
небом
Soube
do
sabor
da
morte,
da
sorte
e
do
vento
Узнал
вкус
смерти,
удачи
и
ветра
Cresceu
calado
Вырос
осадка
Dormiu
sozinho
na
terra
batida
Спал
только
в
грунт
Marchou
descalço
no
pó
dos
caminhos
da
vida
Шли
босиком
в
пыли
на
дорогах
жизни
Guardou
os
rebanhos
Стерег
стада
Dos
lobos
à
chuva
e
ao
frio
Волки
в
дождь
и
холод
Suou
tardes
de
terra
Вспотел,
во
второй
половине
дня
земли
Dura
na
ponta
do
estio
Длится
на
кончике
estio
Comeu
do
pão
magro,
da
magra
soldada
Ел
хлеб
тонкий,
худой
сваренная
Largou
a
enxada,
largou
o
noivado
Он
бросил
мотыгу,
положил
обручальное
Largou
p'ra
cidade
mais
perto
Оставил
p'ra
город
ближе
Para
um
pão
mais
certo
Для
хлеба
более,
чем
уверен
Malhou
no
ferro
Malhou
в
утюг
Abriu
trincheiras,
estradas,
sonhou
Открыл
траншей,
дорог,
мечтали
Andou
no
mato,
perdeu
a
infância,
matou
Ходил
в
кустах,
потерял
в
детстве,
убил
Dormiu
sozinho
na
terra
batida
Спал
только
в
грунт
Caiu
descalço
no
pó
dos
caminhos
da
vida
Упал
босиком
в
пыли
на
дорогах
жизни
E
os
lobos
lá
longe
И
волки
там
далеко
E
as
asas
de
abutres
sem
cara
И
крылья,
стервятники,
без
парня
E
o
medo
na
tarde
И
страх
в
день
Na
farda,
no
corpo,
na
arma
В
форме,
в
теле,
на
оружие
Soldado
da
morte
Солдат
смерти
No
mato
no
norte
В
лесу
на
севере
Na
sorte
do
vento
На
удачу,
ветер
No
fogo
da
terra
В
огне
земля,
Nascido
descalço
Родился
босиком
Crescido
nas
pedras
Выросли
на
камни
Dormido
sozinho
Спал
в
одиночку
No
pó
do
caminho
В
пыли
пути
A
enxada,
pão
magro,
relento,
soldado
Мотыги,
хлеб
тонкий,
под
открытым
небом,
солдат
Na
ponta
do
estio
На
кончике
estio
E
o
medo
na
tarde
И
страх
в
день
E
os
lobos
lá
longe
И
волки
там
далеко
E
as
asas
de
abutres
sem
cara
И
крылья,
стервятники,
без
парня
A
enxada,
pão
magro,
relento,
soldado
Мотыги,
хлеб
тонкий,
под
открытым
небом,
солдат
Na
ponta
do
estio
На
кончике
estio
E
o
medo
na
tarde
И
страх
в
день
E
os
lobos
lá
longe
И
волки
там
далеко
E
as
asas
de
abutres
sem
cara
И
крылья,
стервятники,
без
парня
Os
lobos
e
ninguém,
José
Luís
Tinoco
Волки
и
никто,
Хосе
Луис
Тиноко
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Luís Tinoco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.