Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Xua Em Di
Der alte Weg, den du gingst
Con
đường
xưa
em
đi,
Der
alte
Weg,
den
du
gingst,
Vàng
lên
mái
tóc
thề,
ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Gold
färbt
das
Haargelübde,
die
Gassen
erfüllt
mit
Weh
Anh
làm
thơ
vu
quy,
Ich
schrieb
Hochzeitsgedichte,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
chuyện
tình
ta
đã
ghi
Passanten
lauschen
der
Liebesgeschichte,
die
wir
einst
schrieben
Những
mùa
trăng
vu
quy,
Die
Hochzeitsmonde
vergangen,
Vì
mưa
gió
không
về
Doch
Regen
und
Wind
hielten
mich
fern
Chiến
trường
anh
bước
đi
Ich
zog
in
den
Kampf
hinaus
Có
nàng
hoen
đôi
mi,
ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Während
du
mit
tränennassen
Wimpern
dem
einsamen
Pfad
nachsiehst
Hỏi
còn
ai
cố
tri
Wer
bleibt
uns
noch
treu?
Em
ơi!
nhìn
gió
lên
khơi,
lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Ach
Schau,
der
Wind
trägt
aufs
Meer,
sehnst
du
dich
nach
mir,
so
fern
am
Horizont?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài,
e
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Hier
an
der
langen
Wache,
flüstere
ich
zärtlich,
erinnerst
du
dich
noch
an
uns?
Anh
ơi!
màu
áo
phong
sương,
Mein
Lieber,
dein
mantel
von
Sturm
und
Zeit,
Mình
ước
huy
hoàng
được
bàn
tay
chính
nàng
Wir
träumten
von
Glanz,
wenn
deine
Hand
in
meiner
liegt
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Ich
bringe
Blumen,
bringe
alle
Liebe
dar
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Wann
kehrt
die
Liebe
zurück?
Frag
den
alten
Weg
voll
Erinnerung
Con
đường
xưa
em
đi
thời
gian
có
quên
gì
Der
alte
Weg,
den
du
gingst,
die
Zeit
vergisst
ihn
nicht
đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Der
abgetretene
Stein
bewahrt
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Eine
klare
Mondnacht
Quán
bên
đường
vắng
tênh
Die
leere
Schenke
am
Weg
Chỉ
còn
em
với
anh.
Nur
du
und
ich
geblieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.