Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đôi Ngã Đôi Ta
Getrennte Wege für uns beide
Một
đêm
trăng
sáng,
Eine
helle
Mondnacht,
Thương
về
ngập
lòng
đại
dương
nương
sóng.
Die
Sehnsucht
nach
dir
erfüllt
mein
Herz,
unermesslich
wie
der
Ozean
mit
seinen
Wellen.
Mình
anh
riêng
bóng,
xa
xôi
mịt
mùng,
bồi
hồi
ước
mong
...
Ich
allein
mit
meinem
Schatten,
fern
und
vage,
mein
Herz
voller
sehnsüchtiger
Wünsche
...
Dẫu
cho
người
ra
đi
năm
xưa
đã
dặn
lòng,
Obwohl
du,
die
damals
gingst,
dir
vorgenommen
hattest,
Quên
di
niềm
nhớ
thương,
quên
đi
lòng
vấn
vương.
Die
Erinnerung
zu
vergessen,
die
anhängliche
Liebe
zu
vergessen.
Nhưng
đêm
trăng
vàng,
tình
cờ
xuôi
ngang
qua
lều
vải,
Doch
in
dieser
goldenen
Mondnacht,
als
ich
zufällig
am
Zelt
vorbeikam,
Xin
nhớ
thương
vài
giây
...
Erinnere
ich
mich
für
ein
paar
Sekunden
voller
Sehnsucht
...
Ngày
xa
xưa
từ
đó,
thương
thì
thật
nhiều,
nhiều
như
biển
cát.
Seit
jenen
fernen
Tagen
war
die
Liebe
so
groß,
so
viel
wie
Sand
am
Meer.
Nhiều
hơn
nước
mắt,
những
đêm
hẹn
hò
giận
hờn
dưới
trăng.
..
Mehr
als
Tränen,
in
den
Nächten
unserer
Verabredungen,
der
gekränkte
Stolz
unter
dem
Mond.
..
Dẫu
cho
tình
đôi
ta
bao
la
như
chiều
vàng,
Obwohl
unsere
Liebe
so
weit
war
wie
der
goldene
Abend,
Tim
sông
hồ
trót
mang,
quê
hương
tình
vấn
vương.
Mein
Herz,
den
Flüssen
und
Seen
verschrieben,
trägt
noch
die
sehnsuchtsvolle
Liebe
zur
Heimat
in
sich.
Nên
đêm
trăng
vàng
dẹp
hành
trang
xuôi
vạn
lý,
Deshalb,
in
der
goldenen
Mondnacht,
packte
ich
mein
Gepäck
für
eine
weite
Reise,
Quên
nói
câu
tạ
từ.
Vergessend,
Abschiedsworte
zu
sagen.
Ngày
đó!
đôi
ta
thường
hẹn
hò,
Damals!
Wir
trafen
uns
oft,
Mà
nay
trăng
bâng
khuâng
thềm
vắng
....
Doch
nun
scheint
der
Mond
wehmütig
auf
die
leere
Schwelle
....
Em
ơi!
anh
muốn
rằng!
dù
thương
thương
nhớ
nhớ,
Oh
Liebste!
Ich
wünsche
mir!
Auch
wenn
ich
dich
liebe
und
vermisse,
Bàng
hoàng
nghìn
đêm
mơ,
chợt
biết
lòng
bơ
vơ.
In
tausend
Nächten
des
Träumens
erschrocken,
plötzlich
erkennend,
wie
verlassen
mein
Herz
ist.
Ðừng
buồn!
đừng
buồn
cho
đôi
má
xinh
phai
hồng
...
Sei
nicht
traurig!
Lass
deine
schönen
Wangen
nicht
ihre
Röte
verlieren
...
Một
lần
xa
cách,
duyên
tình
thành
mộng
vào
đêm
trăng
sáng
.
Eine
Trennung,
und
unsere
Liebe
wurde
zu
einem
Traum
in
einer
hellen
Mondnacht.
Gần
nhau
thu
ngắn,
cho
ân
tình
dài,
dài
thêm
nhớ
mong
...
Nähe
lässt
die
Zeit
kurz
erscheinen,
damit
unsere
Zuneigung
wächst,
und
die
Sehnsucht
sich
noch
vertieft
...
Hãy
cho
thời
gian
gom
yêu
thương
lên
thật
đầy,
Lass
die
Zeit
die
Liebe
vollständig
sammeln,
Hôm
nao
mình
nắm
tay,
khi
anh
về
chốn
đây.
Eines
Tages
werden
wir
Händchen
halten,
wenn
ich
hierher
zurückkehre.
Ðêm
khuya
trăng
vàng
lặng
lờ
trôi
như
thầm
nói,
Spät
in
der
Nacht
zieht
der
goldene
Mond
langsam
dahin,
als
ob
er
flüsterte,
Ta
với
ta
thành
đôi.
Wir
beide
werden
ein
Paar
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dungphan Anh, Daonguyen Tan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.