Duong Hong Loan feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng - Sầu Tím Thiệp Hồng - перевод текста песни на немецкий

Sầu Tím Thiệp Hồng - Dương Hồng Loan , Huynh Nguyen Cong Bang перевод на немецкий




Sầu Tím Thiệp Hồng
Purpurner Kummer, Rosa Karte
Từ lúc quen nhau chưa nói một lời gì, tỏ tình ta mến nhau
Seit wir uns kennen, kein Wort gesagt, das unsere Zuneigung gesteht
Nhiều đêm ngắm sao, ước duyên mình bền lâu
Viele Nächte die Sterne betrachtet, geträumt, unsere Liebe möge lange halten
Suốt đời tình thắm sâu
Ein Leben lang tiefe Liebe.
Nhớ thương đầy vơi, mộng thấy ai mỉm cười
Sehnsucht kommt und geht, im Traum sehe ich dich lächeln
Làn môi xinh tuyệt vời
Deine Lippen, so wunderschön.
Để rồi buồn ơi, ánh trăng soi còn đó
Und dann, oh Traurigkeit, scheint der Mond noch immer dort
nghe hơi gió biết rằng mình vừa
Und im Wehen des Windes erkenne ich, dass ich nur geträumt habe.
Khi yêu, hồn như nở hoa xây mộng tuyệt vời
Wenn man liebt, blüht die Seele auf, baut wundervolle Träume.
Nắm tương lai trong bàn tay một câu nói thôi
Die Zukunft liegt in der Hand, nur ein Wort entfernt.
Đôi khi gặp nhau, muốn khơi nhưng rồi lại thôi
Manchmal, wenn wir uns treffen, will ich anfangen, doch dann lasse ich es.
Nói ra e ngại, hoặc theo gió trôi
Zu schüchtern, es auszusprechen, oder es verweht im Wind.
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường
Heute sehe ich blumengeschmückte Wagen die Straße auf und ab fahren.
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương
Ich schicke dir einen Brief, ein paar Worte der Zuneigung.
Hân hoan hồn như nở hoa, trông chờ hồi âm
Voller Freude blüht meine Seele, wartet auf Antwort.
Tắt ngay trong lòng chỉ thấy thiệp hồng
Doch sogleich erlischt es im Herzen, ich sehe nur die rosa Karte.
Chiều tím không mây, đường bước lần về
Wolkenloser lila Abend, ich gehe den alten Weg zurück.
Buồn nghe day dứt thêm
Traurig höre ich, wie der Kummer nagt.
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình
Sehe den weißen, blumengeschmückten Wagen, denke, ich träume.
Pháo hồng nhuộm tiễn đưa
Rosa Feuerwerk färbt den Abschied.
thu chậm rơi, từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về
Herbstlaub fällt langsam, jedes Blatt klingt traurig, stelle mir deine Schritte vor, die zurückkehren.
Mở rộng vòng tay đón em nhưng nào thấy?
Ich öffne meine Arme weit, um dich zu empfangen, doch sehe nichts?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Kummer steigt im Herzen auf, wann wird er je vergehen?
Khi yêu hồn như nở hoa xây mộng tuyệt vời
Wenn man liebt, blüht die Seele auf, baut wundervolle Träume.
Nắm tương lai trong bàn tay một câu nói thôi
Die Zukunft liegt in der Hand, nur ein Wort entfernt.
Đôi khi gặp nhau, muốn khơi nhưng rồi lại thôi
Manchmal, wenn wir uns treffen, will ich anfangen, doch dann lasse ich es.
Nói ra e ngại, hoặc theo gió trôi
Zu schüchtern, es auszusprechen, oder es verweht im Wind.
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường
Heute sehe ich blumengeschmückte Wagen die Straße auf und ab fahren.
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương
Ich schicke dir einen Brief, ein paar Worte der Zuneigung.
Hân hoan hồn như nở hoa, trông chờ hồi âm
Voller Freude blüht meine Seele, wartet auf Antwort.
Tắt ngay trong lòng chỉ thấy thiệp hồng
Doch sogleich erlischt es im Herzen, ich sehe nur die rosa Karte.
Chiều tím không mây, đường bước lần về
Wolkenloser lila Abend, ich gehe den alten Weg zurück.
Buồn nghe day dứt thêm
Traurig höre ich, wie der Kummer nagt.
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình
Sehe den weißen, blumengeschmückten Wagen, denke, ich träume.
Pháo hồng nhuộm tiễn đưa
Rosa Feuerwerk färbt den Abschied.
thu chậm rơi, từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về
Herbstlaub fällt langsam, jedes Blatt klingt traurig, stelle mir deine Schritte vor, die zurückkehren.
Mở rộng vòng tay đón em nhưng nào thấy?
Ich öffne meine Arme weit, um dich zu empfangen, doch sehe nichts?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Kummer steigt im Herzen auf, wann wird er je vergehen?
Mở rộng vòng tay đón anh nhưng nào thấy?
Ich öffne meine Arme weit, um dich zu empfangen, doch sehe nichts?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Kummer steigt im Herzen auf, wann wird er je vergehen?





Авторы: Minh Ky, Pham Van Phuc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.