Текст и перевод песни Duong Hong Loan feat. Duong Thai Phong - Duyên Phận Lục Bình
Duyên Phận Lục Bình
Судьба кувшинки
Phận
là
con
gái
chưa
một
lần
yêu
ai.
Я
девушка,
которая
ещё
ни
разу
не
любила.
Nhìn
về
tương
lai
mà
thấy
như
sông
rộng
đường
dài.
Смотрю
в
будущее
и
вижу
широкую
реку,
длинную
дорогу.
Cảnh
nhà
neo
đơn
.
Дом
мой
одинок.
Bầy
em
chưa
lớn
trĩu
đôi
vai
ghánh
nhọc
nhằn.
Мои
младшие
братья
и
сёстры
ещё
малы,
а
на
моих
плечах
тяжкое
бремя.
Thầy
mẹ
thương
em
nhờ
tìm
người
xe
duyên
.
Отец
с
матерью,
любя,
просят
меня
найти
того,
с
кем
меня
свяжет
судьба.
Lòng
cầu
mong
em
đậu
bến
cho
yên
một
bóng
thuyền.
Они
молят
небеса,
чтобы
я
нашла
свою
пристань,
чтобы
моя
лодка
обрела
покой.
Lứa
đôi
tình
duyên
còn
chưa
lưu
luyến
.
Но
узы
любви
ещё
не
коснулись
моего
сердца.
Sợ
người
ta
đến
em
khóc
sau
bao
lời
khuyên
.
Боюсь,
что
придёт
кто-то,
и
я
буду
плакать,
слыша
советы.
Chưa
yêu
lần
nào
biết
giờ
làm
sao.
Не
любила
ни
разу,
не
знаю,
как
быть.
Biết
trông
tình
yêu
như
thế
nào
.
Как
понять,
как
выглядит
любовь?
Sông
sâu
là
bao
nào
đo
được
đâu
.
Насколько
глубока
река,
как
измерить
её
глубину?
Lòng
Người
ta
ai
biết
có
dài
lâu
.
Кто
знает,
как
долго
продлится
любовь
в
сердце
человека?
Qua
bao
thời
gian
sống
trong
bình
an.
Так
много
времени
я
прожила
в
мире
и
покое.
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang.
Что,
если,
полюбив,
я
обреку
себя
на
страдания?
Nông
sâu
tuỳ
sông
làm
sao
mà
trông.
Глубину
реки
не
измерить
на
глаз.
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong.
Не
бросив
якорь,
как
узнать,
где
вода
чиста,
а
где
мутна?
Rồi
người
ta
đến
theo
họ
hàng
đôi
bên.
И
вот
ты
приходишь
свататься
с
роднёй.
Một
ngày
nên
duyên
một
bước
em
nên
người
vợ
hiền.
В
один
день
мы
связали
судьбы,
и
вот
я
уже
жена.
Bỏ
lại
sau
lưng
bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
mắt
đượm
buồn.
Оставляю
позади
братьев
и
сестёр,
они
провожают
меня
взглядом,
полным
печали.
Thầy
mẹ
vui
hơn
mà
lệ
tràn
dưng
dưng.
Отец
с
матерью
рады,
но
по
их
щекам
текут
слёзы.
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
gia
đạo
bên
chồng.
Они
наставляют
меня,
как
жить
праведно
в
доме
мужа.
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng.
Перехожу
реку,
спрашиваю
каждую
волну.
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không.
Может
ли
девушка
прожить
жизнь,
не
полюбив
никого?
Chưa
yêu
lần
nào
biết
ra
làm
sao.
Не
любила
ни
разу,
не
знаю,
как
быть.
Biết
trông
tình
yêu
như
thế
nào.
Как
понять,
как
выглядит
любовь?
Sông
sâu
là
bao
nào
đo
được
đâu.
Насколько
глубока
река,
как
измерить
её
глубину?
Lòng
người
ta
ai
biết
có
dài
lâu.
Кто
знает,
как
долго
продлится
любовь
в
сердце
человека?
Qua
bao
thời
gian
sống
trong
bình
an.
Так
много
времени
я
прожила
в
мире
и
покое.
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang.
Что,
если,
полюбив,
я
обреку
себя
на
страдания?
Nông
sâu
tuỳ
sông
làm
sao
mà
trông.
Глубину
реки
не
измерить
на
глаз.
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong.
Не
бросив
якорь,
как
узнать,
где
вода
чиста,
а
где
мутна?
Rồi
người
ta
đến
theo
họ
hàng
đôi
bên.
И
вот
ты
приходишь
свататься
с
роднёй.
Một
ngày
nên
duyên
một
Bước
em
nên
người
vợ
hiền.
В
один
день
мы
связали
судьбы,
и
вот
я
уже
жена.
Bỏ
lại
sau
lưng
bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
mắt
đượm
buồn.
Оставляю
позади
братьев
и
сестёр,
они
провожают
меня
взглядом,
полным
печали.
Thầy
mẹ
vui
hơn
mà
lệ
tràn
dưng
dưng.
Отец
с
матерью
рады,
но
по
их
щекам
текут
слёзы.
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
gia
đạo
bên
chồng.
Они
наставляют
меня,
как
жить
праведно
в
доме
мужа.
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng.
Перехожу
реку,
спрашиваю
каждую
волну.
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không.
Может
ли
девушка
прожить
жизнь,
не
полюбив
никого?
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng
.
Перехожу
реку,
спрашиваю
каждую
волну.
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không.
Может
ли
девушка
прожить
жизнь,
не
полюбив
никого?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trung Le
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.