Текст и перевод песни Duong Hong Loan feat. Tuấn Khương - Tình Dã Tràng
Tình Dã Tràng
Tình Dã Tràng
Mây
trắng
bay
qua
khi
trăng
dần
lan
White
clouds
pass
by
as
the
moon
slowly
spreads
Muôn
câu
hò
nhịp
nhàng
khắp
thôn
trang
Thousands
of
singing
verses
rhythmically
pass
throughout
the
village
Đoàn
người
say
sưa
vui
tiếng
hát
vang
The
group
of
people
are
enthusiastically
enjoying
the
loud
singing
voices
Lúa
dâng
sữa
ngọt
đậm
tình
ta
với
nàng
The
rice
offers
its
sweet
milk,
deepening
our
love
for
each
other
Đêm
lắng
sâu
khi
sương
lam
dần
xuống
The
night
deepens
as
the
fog
slowly
descends
Hương
ngạt
ngào
tình
ruộng
sắn
ngô
thơm
Intoxicating
fragrance,
scent
of
the
cassava
and
cornfields
Trời
về
khuya
nghe
man
mác
gió
lộng
The
sky
is
nearing
midnight,
listen
to
the
wind
blustering
Chắp
duyên
thắm
dịu
đẹp
tình
ta
với
mình
Let's
connect
our
beautiful
destiny,
making
our
love
stronger
Ô
thoáng
nghe
câu
hò,
sớm
bên
nhẹ
ngân
ru
hò
Oh,
listen
to
the
verses,
the
gentle
humming
in
the
early
morning
Hò
hò
khoan
tự
do
ấm
no
Let's
sing
the
verses
freely,
living
in
abundance
Nắm
tay
hát
lên
ngàn
câu
thanh
bình
Hold
hands
and
sing
thousands
of
peaceful
verses
Tình
tang
tình
đồng
quê
tốt
tươi
Love
is
alive,
oh
the
beautiful
countryside
Ánh
trăng
đang
tỏa
sáng
ngời
The
moonlight
is
shining
brightly
Tình
tang
ơ
này
tình
tang
ta
ngước
xem
ông
sao
thần
nông
Love
alive,
oh
love
alive,
let's
look
up
at
the
God
of
Agriculture
Bên
sông
ngân
hà
vắng
bóng
ngưu
lang
trầm
ngâm
nhớ
nàng
By
the
Milky
Way,
the
lonely
Cowherd
deeply
misses
you
Em
có
nghe
chăng
dư
âm
đồng
quê
Can
you
hear,
my
love,
the
melodies
of
the
countryside?
Khi
trăng
ngàn
mờ
tỏa
chiếu
trên
đê
When
the
faint
light
of
thousands
of
moons
shines
on
the
dike
Đoàn
người
nông
phu
vui
gánh
lúa
về
The
farmers
happily
carry
their
harvested
rice
Bóng
trai
gái
làng
hẹn
hò
nhau
ước
thề
The
young
men
and
women
of
the
village
meet
and
promise
each
other
Đom
đóm
bay
quanh
trên
ao
bèo
xa
Fireflies
fly
around
the
distant
duckweed
pond
Khi
bao
người
dìu
dịu
giấc
nam
kha
When
many
people
peacefully
sleep
at
night
Mộng
triền
miên
say
sưa
dưới
mái
vàng
Endless
dreams,
intoxicated
under
a
golden
roof
Ánh
trăng
khuất
chìm
vào
rặng
tre
cuối
làng.
The
moonlight
disappears
into
the
bamboo
grove
at
the
end
of
the
village.
Z.z.z.z.z.z.z.z.z
Z.z.z.z.z.z.z.z.z
Ô
thoáng
nghe
câu
hò,
sớm
bên
nhẹ
ngân
ru
hò
Oh,
listen
to
the
verses,
the
gentle
humming
in
the
early
morning
Hò
hò
khoan
tự
do
ấm
no
Let's
sing
the
verses
freely,
living
in
abundance
Nắm
tay
hát
lên
ngàn
câu
thanh
bình
Hold
hands
and
sing
thousands
of
peaceful
verses
Tình
tang
tình
đồng
quê
tốt
tươi
Love
is
alive,
oh
the
beautiful
countryside
Ánh
trăng
đang
tỏa
sáng
ngời
The
moonlight
is
shining
brightly
Tình
tang
ơ
này
tình
tang
ta
ngước
xem
ông
sao
thần
nông
Love
alive,
oh
love
alive,
let's
look
up
at
the
God
of
Agriculture
Bên
sông
ngân
hà
vắng
bóng
ngưu
lang
trầm
ngâm
nhớ
nàng
By
the
Milky
Way,
the
lonely
Cowherd
deeply
misses
you
Em
có
nghe
chăng
dư
âm
đồng
quê
Can
you
hear,
my
love,
the
melodies
of
the
countryside?
Khi
trăng
ngàn
mờ
tỏa
chiếu
trên
đê
When
the
faint
light
of
thousands
of
moons
shines
on
the
dike
Đoàn
người
nông
phu
vui
gánh
lúa
về
The
farmers
happily
carry
their
harvested
rice
Bóng
trai
gái
làng
hẹn
hò
nhau
ước
thề
The
young
men
and
women
of
the
village
meet
and
promise
each
other
Đom
đóm
bay
quanh
trên
ao
bèo
xa
Fireflies
fly
around
the
distant
duckweed
pond
Khi
bao
người
dìu
dịu
giấc
nam
kha
When
many
people
peacefully
sleep
at
night
Mộng
triền
miên
say
sưa
dưới
mái
vàng
Endless
dreams,
intoxicated
under
a
golden
roof
Ánh
trăng
khuất
chìm
vào
rặng
tre
cuối
làng.
The
moonlight
disappears
into
the
bamboo
grove
at
the
end
of
the
village.
Ánh
trăng
khuất
chìm
vào
rặng
tre
cuối
làng.
The
moonlight
disappears
into
the
bamboo
grove
at
the
end
of
the
village.
Ánh
trăng
khuất
chìm
vào
rặng
tre
cuối
làng...
The
moonlight
disappears
into
the
bamboo
grove
at
the
end
of
the
village...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tuan Khuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.