Dương Hồng Loan - Duyên Phận - перевод текста песни на немецкий

Duyên Phận - Dương Hồng Loanперевод на немецкий




Duyên Phận
Schicksal der Liebe
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
Als Mädchen, habe ich noch nie geliebt
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Blick in die Zukunft, wie ein breiter Fluss, ein langer Weg
Cảnh nhà neo đơn
Das Zuhause so einsam
Bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn.
Die kleinen Geschwister noch nicht erwachsen, Lasten schwer auf meinen Schultern.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Die Eltern hoffen, dass ich jemanden zum Heiraten finde
Lòng cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Sie beten, dass mein Boot ruhig an einem Ufer anlegt
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Noch keine zärtliche Liebe gefühlt
Sợ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
Und wenn er kommt, weine ich trotz aller Ratschläge.
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
Nie verliebt, wie soll ich es wissen?
Biết trong tình yêu như thế nào
Was Liebe ist, wie sie wohl sein mag?
Sông sâu bao nào đo được đâu
Wie tief der Fluss, wer kann es messen?
Lòng người ta ai biết dài lâu.
Ob Menschenherzen ewig halten, wer weiß das schon?
Qua bao thời gian sống trong bình an
So viel Zeit in Frieden gelebt
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Doch nun lieb ich, und es wird zum Leid
Nông sâu tuỳ sông làm sao trông
Flüsse tief oder seicht, wie soll ich es sehen?
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong.
Noch nicht angelegt, wo klar, wo trüb das Ufer sein wird.
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Dann kommt er mit den Familien beider Seiten
Duyên Phận lyrics on ChiaSeNhac.com
Schicksal der Liebe lyrics on ChiaSeNhac.com
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
Ein Tag besiegelt, ein Schritt ich bin nun treue Ehefrau
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn.
Hinter mir die kleinen Geschwister, verständnislos, blicken mit traurigen Augen nach.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Die Eltern froh, doch Tränen glänzen
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Sie mahnen mich, nach den Regeln des neuen Haushalts zu leben
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Über den Fluss geh ich, frage jede Welle
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Darf ein Mädchen nicht lieben, wenn es nicht will?





Авторы: Thinhthai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.