Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khổ
tâm
vô
vàn
khi
mình
lìa
nhau
Unendliches
Herzleid,
als
wir
uns
trennten
Cũng
do
cha
mẹ
em
vốn
ham
giàu
Es
war
auch,
weil
meine
Eltern
nach
Reichtum
strebten
Sân
nhà
phơi
hồng
xác
pháo
Im
Hof
trockneten
die
roten
Reste
der
Feuerwerkskörper
Em
ngỡ
xác
chết
tim
đau
Ich
fühlte
mich
wie
tot,
mein
Herz
schmerzte
Thôi
vẫy
tay
chào
giây
cuối
qua
cầu
Ich
winkte
zum
Abschied
in
den
letzten
Sekunden,
als
ich
die
Brücke
überquerte
Khổ
tâm
khôn
lường
cho
phận
làm
con
Unermessliches
Herzleid
für
das
Schicksal,
ein
Kind
zu
sein
Nghĩa
me,
công
thầy,
thân
gái
vuông
tròn
Die
Pflicht
gegenüber
der
Mutter,
der
Dank
an
den
Vater,
ein
Mädchen
muss
tugendhaft
sein
Vâng
lời
theo
chồng
xa
xứ
Gehorsam
folgte
ich
meinem
Mann
in
die
Fremde
Sang
giàu
nhưng
chẳng
sắt
son
Reich,
aber
ohne
wahre
Liebe
Em
vui,
vui
gượng,
em
cười,
cười
suông
Ich
bin
fröhlich,
gezwungen
fröhlich,
ich
lache,
lache
leer
Hỡi
ba
mẹ,
ép
mỡ,
ép
dầu
Oh
Vater,
Mutter,
man
presst
Fett,
man
presst
Öl
Sao
đành
ép
duyên
con
Wie
konntet
ihr
es
übers
Herz
bringen,
die
Liebe
eures
Kindes
zu
erzwingen?
Cho
cau
xanh
phải
xa
trầu
Dass
die
grüne
Arekanuss
vom
Betelblatt
getrennt
werden
muss
Hỡi
ba
mẹ,
hôm
bước
qua
cầu
Oh
Vater,
Mutter,
am
Tag,
als
ich
über
die
Brücke
ging
Nhìn
cầu
bao
nhiêu
nhịp
Schaute
ich
auf
die
vielen
Bögen
der
Brücke
Nghe
lòng
mình
sầu
bấy
nhiêu
Und
fühlte
in
meinem
Herzen
ebenso
viel
Kummer
Khổ
tâm
cam
đành
mang
lòng
bạc
đen
Herzleid,
ich
füge
mich
darein,
als
treulos
zu
gelten
Chắc
anh
thông
cảm
em
nỗi
ưu
phiền
Sicherlich
verstehst
du
meinen
Kummer
Vui
gì
ư
đời
nhung
gấm
Welche
Freude
liegt
in
einem
Leben
in
Samt
und
Seide?
Bên
người
không
nghĩa
con
tim
Neben
jemandem,
der
dem
Herzen
nichts
bedeutet
Đêm
chung
môi
lạ
mơ
người
tình
quen
Nachts
teile
ich
Küsse
mit
einem
Fremden
und
träume
vom
vertrauten
Geliebten
Hỡi
ba
mẹ,
ép
mỡ,
ép
dầu
Oh
Vater,
Mutter,
man
presst
Fett,
man
presst
Öl
Sao
đành
ép
duyên
con
Wie
konntet
ihr
es
übers
Herz
bringen,
die
Liebe
eures
Kindes
zu
erzwingen?
Cho
cau
xanh
phải
xa
trầu
Dass
die
grüne
Arekanuss
vom
Betelblatt
getrennt
werden
muss
Hỡi
ba
mẹ,
hôm
bước
qua
cầu
Oh
Vater,
Mutter,
am
Tag,
als
ich
über
die
Brücke
ging
Nhìn
cầu
bao
nhiêu
nhịp
Schaute
ich
auf
die
vielen
Bögen
der
Brücke
Nghe
lòng
mình
sầu
bấy
nhiêu
Und
fühlte
in
meinem
Herzen
ebenso
viel
Kummer
Khổ
tâm
cam
đành
mang
lòng
bạc
đen
Herzleid,
ich
füge
mich
darein,
als
treulos
zu
gelten
Chắc
anh
thông
cảm
em
nỗi
ưu
phiền
Sicherlich
verstehst
du
meinen
Kummer
Vui
gì
ư
đời
nhung
gấm
Welche
Freude
liegt
in
einem
Leben
in
Samt
und
Seide?
Bên
người
không
nghĩa
con
tim
Neben
jemandem,
der
dem
Herzen
nichts
bedeutet
Đêm
chung
môi
lạ
mơ
người
tình
quen
Nachts
teile
ich
Küsse
mit
einem
Fremden
und
träume
vom
vertrauten
Geliebten
Vui
gì
ư
đời
nhung
gấm
Welche
Freude
liegt
in
einem
Leben
in
Samt
und
Seide?
Bên
người
không
nghĩa
con
tim
Neben
jemandem,
der
dem
Herzen
nichts
bedeutet
Đêm
chung
môi
lạ
mơ
người
tình
quen
Nachts
teile
ich
Küsse
mit
einem
Fremden
und
träume
vom
vertrauten
Geliebten
Vui
gì
ư
đời
nhung
gấm
Welche
Freude
liegt
in
einem
Leben
in
Samt
und
Seide?
Bên
người
không
nghĩa
con
tim
Neben
jemandem,
der
dem
Herzen
nichts
bedeutet
Đêm
chung
môi
lạ
mơ
người
tình
quen
Nachts
teile
ich
Küsse
mit
einem
Fremden
und
träume
vom
vertrauten
Geliebten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bhmedia, Vinh Su
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.