Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhật Ký Của Hai Đứa Mình
Unser Tagebuch
Thức
trắng
đêm
nay
ghép
lại
nhật
ký
của
hai
đứa
mình
Wach
die
ganze
Nacht,
füge
ich
das
Tagebuch
von
uns
beiden
zusammen
Đường
yêu
anh
bước
chân
vào
gặp
em
là
muôn
bức
tranh
Der
Weg
der
Liebe,
den
du
betratest,
als
du
mich
trafst,
war
wie
unzählige
Bilder
Tình
ta
ngày
ấy
có
anh
như
đêm
có
ngày
Unsere
Liebe
damals:
Du
gehörtest
dazu
wie
der
Tag
zur
Nacht,
Có
em
như
chiều
có
mây
und
ich
gehörte
dazu
wie
die
Wolken
zum
Nachmittag.
Hai
đứa
yêu
trong
tình
đắm
say
Wir
beide
liebten
uns
leidenschaftlich.
Đã
nói
cho
nhau
những
lời
âu
yếm
nhất
trên
cõi
đời
Haben
uns
die
zärtlichsten
Worte
der
Welt
gesagt
Nhiều
đêm
hai
đứa
vui
đùa
nhìn
trăng
vàng
nghe
sóng
khơi
Viele
Nächte
spielten
wir
beide
fröhlich,
sahen
den
goldenen
Mond,
hörten
die
Meereswellen
Ngày
mưa
ngày
nắng
sát
vai
câu
ca
tiếng
cười
Regentage,
Sonnentage,
Schulter
an
Schulter,
Lieder
und
Lachen
Dấu
chân
in
mòn
khắp
nơi
Unsere
Fußspuren
überall
eingeprägt
Hai
đứa
như
chim
trời
có
đôi
Wir
beide
wie
ein
Vogelpaar
am
Himmel
Giờ
đây,
mỗi
người
mỗi
nơi
Jetzt
ist
jeder
an
einem
anderen
Ort
Chàng
về
đâu
sánh
đời
với
ai
Wohin
gingst
du,
um
dein
Leben
mit
jemand
anderem
zu
verbringen?
Tay
trắng
tôi
đi
tìm
tương
lai
Mit
leeren
Händen
gehe
ich,
die
Zukunft
zu
suchen
Đời
tôi,
chuỗi
ngày
nhớ
mong
Mein
Leben,
eine
Kette
von
Tagen
der
Sehnsucht
Nay
đã
thay
cho
ngày
tang
bồng
Hat
nun
die
unbeschwerten
Tage
ersetzt
Chỉ
còn
yêu
tình
yêu
núi
sông
Nur
die
Liebe
zu
Bergen
und
Flüssen
bleibt
Xé
nát
trong
tay
những
dòng
nhật
ký
chép
lâu
lắm
rồi
Zerreißend
in
meinen
Händen
die
Tagebuchzeilen,
die
vor
langer
Zeit
geschrieben
wurden
Chuyện
tình
năm
trước
thôi
đành
vùi
chôn
từ
đây
thế
thôi
Die
Liebesgeschichte
vom
letzten
Jahr
begrabe
ich
nun
endgültig.
Còn
đâu
mà
nhớ
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Wo
ist
die
Zärtlichkeit
geblieben?
Dunkle
Wolken
haben
sie
verwischt.
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Verstummt
ist
die
leidenschaftliche
Melodie
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
Es
ist
nur
wie
ein
vorübergehender
Traum
Giờ
đây,
mỗi
người
mỗi
nơi
Jetzt
ist
jeder
an
einem
anderen
Ort
Chàng
về
đâu
sánh
đời
với
ai
Wohin
gingst
du,
um
dein
Leben
mit
jemand
anderem
zu
verbringen?
Tay
trắng
tôi
đi
tìm
tương
lai
Mit
leeren
Händen
gehe
ich,
die
Zukunft
zu
suchen
Đời
tôi,
chuỗi
ngày
nhớ
mong
Mein
Leben,
eine
Kette
von
Tagen
der
Sehnsucht
Nay
đã
thay
cho
ngày
tang
bồng
Hat
nun
die
unbeschwerten
Tage
ersetzt
Chỉ
còn
yêu
tình
yêu
núi
sông
Nur
die
Liebe
zu
Bergen
und
Flüssen
bleibt
Xé
nát
trong
tay
những
dòng
nhật
ký
chép
lâu
lắm
rồi
Zerreißend
in
meinen
Händen
die
Tagebuchzeilen,
die
vor
langer
Zeit
geschrieben
wurden
Chuyện
tình
năm
trước
thôi
đành
vùi
chôn
từ
đây
thế
thôi
Die
Liebesgeschichte
vom
letzten
Jahr
begrabe
ich
nun
endgültig.
Còn
đâu
mà
nhớ
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Wo
ist
die
Zärtlichkeit
geblieben?
Dunkle
Wolken
haben
sie
verwischt.
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Verstummt
ist
die
leidenschaftliche
Melodie
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
Es
ist
nur
wie
ein
vorübergehender
Traum
Còn
đâu
mà
nhớ
ái
ân
mây
đen
xóa
mờ
Wo
ist
die
Zärtlichkeit
geblieben?
Dunkle
Wolken
haben
sie
verwischt.
Dứt
đi
cung
đàn
thiết
tha
Verstummt
ist
die
leidenschaftliche
Melodie
Thôi
cũng
như
qua
một
giấc
mơ
Es
ist
nur
wie
ein
vorübergehender
Traum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thiện Thanh Trần
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.