Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niềm Thương Nỗi Nhớ 2
Liebevolle Sehnsucht 2
Mùa
thu
báo
hiếu
lại
về
Der
Herbst
der
kindlichen
Pietät
kehrt
wieder,
Nhớ
miền
quê
mẹ
mà
tê
tái
lòng
Ich
vermisse
die
Heimat
meiner
Mutter,
mein
Herz
ist
beklommen.
Dù
cho
cách
trở
núi
sông
Auch
wenn
Berge
und
Flüsse
uns
trennen,
Tình
thương
cha
mẹ
vẫn
không
đổi
dời
Die
Liebe
zu
den
Eltern
bleibt
unverändert.
Con
đi
đất
khách
quê
người
Ich
ging
in
ein
fremdes
Land,
in
die
Fremde,
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
Am
fernen
Ort
fallen
heimlich
Tränen.
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Ich
erinnere
mich
an
die
Mühe
der
Eltern
bei
meiner
Geburt
und
Erziehung,
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Sie
zogen
mich
unter
Mühen
auf,
bis
ich
erwachsen
war.
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
Ich
bin
durch
Wind
und
Wetter
gegangen,
abgehärtet,
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
Mutter
und
Vater
warten
sehnsüchtig,
die
Tage
vergehen
kummervoll.
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
Zum
Vu
Lan
Fest
erklingt
immer
noch
die
traurige
Glocke,
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Die
Sutren
der
kindlichen
Pietät
hallen
wider,
zurück
zu
den
alten
Wurzeln.
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
Das
Wiegenlied
der
Mutter
ist
ein
süßer,
poetischer
Himmel.
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
Die
Güte
des
Vaters
ist
wie
ein
hoher
Berggipfel,
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
Die
Treue
der
Mutter
ist
wie
das
wogende
Wasser
des
weiten
Meeres.
Làm
con
muốn
được
nên
người
Als
Kind
möchte
man
ein
guter
Mensch
werden,
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Vergiss
niemals,
die
Güte
der
Eltern
für
alle
Zeiten
zu
erwidern.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Die
Mühen
der
Erziehung
müssen
vergolten
werden,
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
erinnere
dich,
vergiss
deine
Wurzeln
nicht.
Con
đi
đất
khách
quê
người
Ich
ging
in
ein
fremdes
Land,
in
die
Fremde,
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
Am
fernen
Ort
fallen
heimlich
Tränen.
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Ich
erinnere
mich
an
die
Mühe
der
Eltern
bei
meiner
Geburt
und
Erziehung,
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Sie
zogen
mich
unter
Mühen
auf,
bis
ich
erwachsen
war.
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
Ich
bin
durch
Wind
und
Wetter
gegangen,
abgehärtet,
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
Mutter
und
Vater
warten
sehnsüchtig,
die
Tage
vergehen
kummervoll.
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
Zum
Vu
Lan
Fest
erklingt
immer
noch
die
traurige
Glocke,
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Die
Sutren
der
kindlichen
Pietät
hallen
wider,
zurück
zu
den
alten
Wurzeln.
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
Das
Wiegenlied
der
Mutter
ist
ein
süßer,
poetischer
Himmel.
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
Die
Güte
des
Vaters
ist
wie
ein
hoher
Berggipfel,
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
Die
Treue
der
Mutter
ist
wie
das
wogende
Wasser
des
weiten
Meeres.
Làm
con
muốn
được
nên
người
Als
Kind
möchte
man
ein
guter
Mensch
werden,
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
Vergiss
niemals,
die
Güte
der
Eltern
für
alle
Zeiten
zu
erwidern.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Die
Mühen
der
Erziehung
müssen
vergolten
werden,
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
erinnere
dich,
vergiss
deine
Wurzeln
nicht.
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
Die
Mühen
der
Erziehung
müssen
vergolten
werden,
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
Oh
Mensch,
erinnere
dich,
vergiss
deine
Wurzeln
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Vien Phuong, Vu Duc Hanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.