Текст и перевод песни Dương Hồng Loan - Niềm Thương Nỗi Nhớ 2
Niềm Thương Nỗi Nhớ 2
Filial Piety and Longing 2
Mùa
thu
báo
hiếu
lại
về
The
season
of
filial
piety
has
returned
again
Nhớ
miền
quê
mẹ
mà
tê
tái
lòng
Longing
for
my
hometown
fills
my
heart
with
pain
Dù
cho
cách
trở
núi
sông
Although
mountains
and
rivers
keep
us
apart
Tình
thương
cha
mẹ
vẫn
không
đổi
dời
My
love
for
my
parents
remains
unchanged
Con
đi
đất
khách
quê
người
I
am
in
a
foreign
land
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
In
this
distant
realm,
tears
silently
fall
from
my
eyes
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Remembering
my
parents
who
gave
me
life
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Whose
tireless
efforts
raised
me
to
adulthood
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
I
have
weathered
many
storms
and
trials
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
My
parents
have
waited
with
withered
bodies
and
hearts
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
The
mournful
bells
of
the
Ullambana
festival
still
toll
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Carrying
the
chants
of
filial
piety
back
to
our
ancient
roots
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
As
time
goes
by
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
My
mother's
lullabies
still
enchant
my
soul
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
My
father's
love
towers
like
a
mountain
peak
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
My
mother's
kindness
flows
like
an
endless
ocean
Làm
con
muốn
được
nên
người
As
your
child,
I
aspire
to
be
worthy
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
To
forever
repay
my
parents'
love
and
grace
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
To
honor
their
unwavering
care
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dearest,
remember
our
shared
past
Con
đi
đất
khách
quê
người
I
am
in
a
foreign
land
Phương
trời
xa
lạ
lệ
rơi
âm
thầm
In
this
distant
realm,
tears
silently
fall
from
my
eyes
Nhớ
công
cha
mẹ
sanh
thành
Remembering
my
parents
who
gave
me
life
Nuôi
con
khó
nhọc
đến
ngày
lớn
khôn
Whose
tireless
efforts
raised
me
to
adulthood
Con
đi
sương
gió
dạn
dày
I
have
weathered
many
storms
and
trials
Mẹ
cha
mong
đợi
tháng
ngày
héo
hon
My
parents
have
waited
with
withered
bodies
and
hearts
Vu
lan
vẫn
tiếng
chuông
buồn
The
mournful
bells
of
the
Ullambana
festival
still
toll
Vọng
lời
kinh
hiếu
về
nguồn
cội
xưa
Carrying
the
chants
of
filial
piety
back
to
our
ancient
roots
Thời
gian
dù
đến
bao
giờ
As
time
goes
by
Lời
ru
của
mẹ
trời
thơ
ngọt
ngào
My
mother's
lullabies
still
enchant
my
soul
Công
cha
như
đỉnh
núi
cao
My
father's
love
towers
like
a
mountain
peak
Nghĩa
mẹ
như
nước
dạt
dào
biển
khơi
My
mother's
kindness
flows
like
an
endless
ocean
Làm
con
muốn
được
nên
người
As
your
child,
I
aspire
to
be
worthy
Báo
ân
cha
mẹ
ngàn
đời
chớ
quên
To
forever
repay
my
parents'
love
and
grace
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
To
honor
their
unwavering
care
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dearest,
remember
our
shared
past
Công
lao
dưỡng
dục
đáp
đền
To
honor
their
unwavering
care
Người
ơi
nên
nhớ
đừng
quên
cội
nguồn
My
dearest,
remember
our
shared
past
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Han Vien Phuong, Vu Duc Hanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.