Duong Hong Loan feat. Thiện Mỹ - Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Duong Hong Loan feat. Thiện Mỹ - Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ)




Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ)
My Mother's Sorrow (feat. Thiện Mỹ)
Đêm thức thâu đêm, mẹ may chiếc áo cho con
Awake all night long, Mother sews a shirt for her son
Áo nào sờn vai, lời ru theo tháng năm dài
Clothes worn thin, a lullaby echoes over the years
Từng lời ngọt ngào à ơi
Sweet words sung softly
Bên mái tranh đầy yêu thương
In a thatched roof, full of love
Chúm chím môi cười, mẹ vui biết mấy con ơi
A smile forms on her lips, Mother’s joy knows no bounds
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Purple amaranth and spinach, these are the foods that helped me grow
Bẻ đọt mồng tơi, luộc rau mắm muối dưa
摘下 mồng tơi (vegetable), boil it with fish sauce and pickle it
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Chasing butterflies and playing by the river
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
By the riverbank, where the water beetles sang
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời con
Those childhood days, now so far away
từng ngày mẹ mong
And every day Mother waits
Lớn khôn đâu rồi, sao không nhớ quê hương?
Grown up and gone, why don’t you return home?
Buồn rồi buồn làm sao
Sorrow fills her heart
Thèm nghe tiếng khóc ban
She yearns only to hear her baby’s cry
Mai về áo còn sờn vai?
When you return, will your clothes still be thin?
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Will anyone come and help Mother sew a new shirt?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Will anyone come to show Mother her son’s face?
Kìa bầu trời xa xăm
Oh, distant sky
Nhắn con tôi giùm, về đây bên mái tranh xiêu
Please tell my son to come home, to this humble abode
Một mình mẹ quạnh hiu
All alone, Mother’s heart is heavy
Giờ đây mái tóc như mây
Her hair now grey, like clouds
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Her bowl of fish soup, brimming with sorrow
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
There is a bird in the trees, silent and still
đau trong lòng, thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
For its heart aches, it shares Mother’s sorrow
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Purple amaranth and spinach, these are the foods that helped me grow
Bẻ đọt mồng tơi, luộc rau mắm muối dưa
摘下 mồng tơi (vegetable), boil it with fish sauce and pickle it
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Chasing butterflies and playing by the river
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
By the riverbank, where the water beetles sang
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời con
Those childhood days, now so far away
từng ngày mẹ mong
And every day Mother waits
Lớn khôn đâu rồi, sao không nhớ quê hương?
Grown up and gone, why don’t you return home?
Buồn rồi buồn làm sao
Sorrow fills her heart
Thèm nghe tiếng khóc ban
She yearns only to hear her baby’s cry
Mai về áo còn sờn vai?
When you return, will your clothes still be thin?
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Will anyone come and help Mother sew a new shirt?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Will anyone come to show Mother her son’s face?
Kìa bầu trời xa xăm
Oh, distant sky
Nhắn con tôi giùm, về đây bên mái tranh xiêu
Please tell my son to come home, to this humble abode
Một mình mẹ quạnh hiu
All alone, Mother’s heart is heavy
Giờ đây mái tóc như mây
Her hair now grey, like clouds
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Her bowl of fish soup, brimming with sorrow
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
There is a bird in the trees, silent and still
đau trong lòng, thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
For its heart aches, it shares Mother’s sorrow
Quê hương ca dao mẹ ru thiết tha hôm nào
Home is a folk song, sung by Mother with great love
Quê hương con sông, xanh xanh từng cây lúa
Home is a river, where green rice fields sway
Quê hương trăng thanh đùa vui líu lo trên đồng
Home is a moonlit night, where children play and sing
Quê hương làm sao quên
How can anyone forget home?
Đi xa không nhớ dáng mẹ hiền yêu thương
To leave it behind and not miss Mother’s loving face
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
There is a bird in the trees, silent and still
đau trong lòng
Its heart aches, sharing
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Mother’s sorrow





Авторы: Minh Vy

Duong Hong Loan feat. Thiện Mỹ - Tuyệt Phẩm Nhạc Trữ Tình Dương Hồng Loan
Альбом
Tuyệt Phẩm Nhạc Trữ Tình Dương Hồng Loan
дата релиза
17-09-2021

1 Một Lần Thôi
2 Nhớ Người Tình Xa - Beat
3 Nhớ Người Xa (feat. Khưu Huy Vũ)
4 Nhớ Người Xa (feat. Lê Sang)
5 Nhớ Người Xưa
6 Nhớ Về Sông Hậu
7 Những Chiều Mưa Yêu Dấu
8 Những Trái Tim Hồng (feat. Lê Sang)
9 Niềm Thương Nỗi Nhớ
10 Niềm Thương Nỗi Nhớ 2
11 Ninh Kiều Em Gái Cần Thơ
12 Nhớ Người Tình Xa
13 Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ)
14 Nối Lại Tình Xưa (feat. Thiên Vũ)
15 Nối Lại Tình Xưa (feat. Hoàng Tuấn Minh)
16 Nối Lại Tình Xưa (feat. Quang Hải)
17 Nỗi Nhớ Cha
18 Nói Với Người Tình (feat. Khánh Bình)
19 Nói Với Người Tình (feat. Đặng Trí Trung)
20 Ông Nội Ơi (feat. Tuấn Khương, Minh Triều)
21 Phận Tơ Tằm (feat. Khưu Huy Vũ)
22 Phiên Chợ Sông (feat. Lê Sang)
23 Phố Đêm
24 Nối Lại Tình Xưa (feat. Lâm Bảo Phi)
25 Phố Núi Chiều Xuân
26 Nhớ Mẹ Lý Mồ Côi
27 Người Tình Không Đến
28 Một Thoáng Duyên Quê
29 Mot Thoi Chua Voi Quen Nhau
30 Một Trời Yêu Đương
31 Mùa Bông Khế
32 Mưa Bụi 2 (feat. Ngọc Tuấn)
33 Mưa Bụi 2 (feat. Lưu Chí Vỹ)
34 Mưa Buồn Nhớ Anh
35 Mưa Chiều Miền Trung
36 Mùa Hạ Cuối
37 Mưa Rừng
38 Nhớ Hoài Một Miền Quê
39 Mưa Tự Tình
40 Mùa Xuân Bên Mẹ
41 Mùa Xuân Xôn Xao
42 Mùa Xuân Xôn Xao (feat. Lê Sang)
43 Mục Kiền Liên (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng) [Lý Trăng Soi]
44 Muôn Loài An Vui
45 Nếu Em Đừng Hẹn (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng)
46 Ngày Rằm Tháng 7 (feat. Lê Sang) [Ngày Rằm Tháng 4]
47 Ngày Xuân Tái Ngộ (feat. Lâm Bảo Phi)
48 Ngày Xuân Tái Ngộ (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng)
49 Ngợi Ca Quê Hương Em
50 Mùa Vui (feat. Lưu Chí Vỹ)

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.