Текст и перевод песни Dương Hồng Loan - Quên Cây Cầu Dừa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quên Cây Cầu Dừa
Forget the Coconut Bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
tuổi
thơ
ấu
nô
đùa
My
dear,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge
where
we
played
as
children?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
từng
sương
gió
quanh
mùa
How
can
you
forget
the
coconut
bridge
that
witnessed
all
the
seasons?
Cầu
dừa
hừng
đông
mưa
trơn
anh
đưa
The
coconut
bridge
at
dawn,
slippery
with
rain,
where
I
carried
you
across
Cầu
dừa
hoàng
hôn
rong
chơi
em
ưa
The
coconut
bridge
at
dusk,
where
we
played
carefree
Thân
ai
thừa
sao
dối
lừa
Why
are
you
so
unfaithful?
Chim
sáo
bay
nỡ
quên
cây
cầu
xưa
Like
the
myna
bird
that
forgets
its
old
bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
rằm
trong
ánh
trăng
thề
My
love,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
swore
our
love
under
the
full
moon?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
đường
khuya
có
nhau
về
How
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
walked
together
on
late
nights?
Cầu
dừa
nằm
im
cho
em
qua
đê
The
coconut
bridge
stood
still
as
you
crossed
the
riverbank
Cầu
dừa
lặng
thinh
thương
ai
chân
quê
The
coconut
bridge
was
silent,
mourning
for
the
love
of
the
countryside
Câu
ước
thề
thôi
não
nề
Our
vows
are
now
gone,
leaving
only
sorrow
Chim
sáo
bay
phố
xa
quên
đường
về
Like
the
myna
bird
that
flies
to
the
city
and
forgets
its
way
home
À
à
ơi
á
ơi,
à
à
ơi
á
ơi
Oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my
Cầu
dừa
dãi
nắng
dầm
mưa
The
coconut
bridge
stands
in
the
sun
and
rain
Để
anh
đi
sớm
về
trưa
một
mình
Leaving
me
to
walk
alone,
morning
and
night
À
à
ơi
á
ơi,
à
à
ơi
á
ơi
Oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my
Một
mình
tội
lắm
ai
hay
My
loneliness
is
unbearable
Mặc
anh
thui
thủi
với
cây
cầu
dừa
I
am
left
alone
with
the
coconut
bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
tuổi
hoa
bướm
ban
đầu
My
darling,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
first
fell
in
love?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
dòng
kênh
nhỏ
xanh
màu
How
can
you
forget
the
coconut
bridge,
by
the
small
canal
with
its
green
waters?
Cầu
dừa
dìu
chân
em
đi
đêm
thâu
The
coconut
bridge
guided
your
steps
through
the
night
Cầu
dừa
chờ
anh
tim
yêu
in
sâu
The
coconut
bridge
waited
for
me,
my
heart
full
of
love
for
you
Nay
bóng
cầu
giăng
mắt
sầu
Now,
the
bridge
casts
a
shadow
of
sadness
Chim
sáo
bay
nỡ
quên
cây
cầu
dừa
Like
the
myna
bird
that
forgets
the
coconut
bridge
Cầu
dừa
dãi
nắng
dầm
mưa
The
coconut
bridge
stands
in
the
sun
and
rain
Để
anh
đi
sớm
về
trưa
một
mình
Leaving
me
to
walk
alone,
morning
and
night
Một
mình
tội
lắm
ai
hay
My
loneliness
is
unbearable
Mặc
anh
thui
thủi
với
cây
cầu
dừa
I
am
left
alone
with
the
coconut
bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
tuổi
thơ
ấu
nô
đùa
My
dear,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge
where
we
played
as
children?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
từng
sương
gió
quanh
mùa
How
can
you
forget
the
coconut
bridge
that
witnessed
all
the
seasons?
Cầu
dừa
hừng
đông
mưa
trơn
anh
đưa
The
coconut
bridge
at
dawn,
slippery
with
rain,
where
I
carried
you
across
Cầu
dừa
hoàng
hôn
rong
chơi
em
ưa
The
coconut
bridge
at
dusk,
where
we
played
carefree
Thân
ai
thừa
sao
dối
lừa
Why
are
you
so
unfaithful?
Chim
sáo
bay
nỡ
quên
cây
cầu
xưa
Like
the
myna
bird
that
forgets
its
old
bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
rằm
trong
ánh
trăng
thề
My
love,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
swore
our
love
under
the
full
moon?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
đường
khuya
có
nhau
về
How
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
walked
together
on
late
nights?
Cầu
dừa
nằm
im
cho
em
qua
đê
The
coconut
bridge
stood
still
as
you
crossed
the
riverbank
Cầu
dừa
lặng
thinh
thương
ai
chân
quê
The
coconut
bridge
was
silent,
mourning
for
the
love
of
the
countryside
Câu
ước
thề
thôi
não
nề
Our
vows
are
now
gone,
leaving
only
sorrow
Chim
sáo
bay
phố
xa
quên
đường
về
Like
the
myna
bird
that
flies
to
the
city
and
forgets
its
way
home
À
à
ơi
á
ơi,
à
à
ơi
á
ơi
Oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my
Cầu
dừa
dãi
nắng
dầm
mưa
The
coconut
bridge
stands
in
the
sun
and
rain
Để
anh
đi
sớm
về
trưa
một
mình
Leaving
me
to
walk
alone,
morning
and
night
À
à
ơi
á
ơi,
à
à
ơi
á
ơi
Oh
my,
oh
my,
oh
my,
oh
my
Một
mình
tội
lắm
ai
hay
My
loneliness
is
unbearable
Mặc
anh
thui
thủi
với
cây
cầu
dừa
I
am
left
alone
with
the
coconut
bridge
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
tuổi
hoa
bướm
ban
đầu
My
darling,
how
can
you
forget
the
coconut
bridge,
where
we
first
fell
in
love?
Em
sao
quên
cây
cầu
dừa
dòng
kênh
nhỏ
xanh
màu
How
can
you
forget
the
coconut
bridge,
by
the
small
canal
with
its
green
waters?
Cầu
dừa
dìu
chân
em
đi
đêm
thâu
The
coconut
bridge
guided
your
steps
through
the
night
Cầu
dừa
chờ
anh
tim
yêu
in
sâu
The
coconut
bridge
waited
for
me,
my
heart
full
of
love
for
you
Nay
bóng
cầu
giăng
mắt
sầu
Now,
the
bridge
casts
a
shadow
of
sadness
Chim
sáo
bay
nỡ
quên
cây
cầu
dừa
Like
the
myna
bird
that
forgets
the
coconut
bridge
Cầu
dừa
dìu
chân
em
đi
đêm
thâu
The
coconut
bridge
guided
your
steps
through
the
night
Cầu
dừa
chờ
anh
tim
yêu
in
sâu
The
coconut
bridge
waited
for
me,
my
heart
full
of
love
for
you
Nay
bóng
cầu
giăng
mắt
sầu
Now,
the
bridge
casts
a
shadow
of
sadness
Chim
sáo
bay
nỡ
quên
cây
cầu
dừa
Like
the
myna
bird
that
forgets
the
coconut
bridge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bhmedia, Vinh Su
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.