Текст и перевод песни Dương Hồng Loan - Thương Quá Việt Nam (Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thương Quá Việt Nam (Remix)
Love You Too Much Vietnam (Remix)
Anh
nghe
gì
không
hỡi
anh?
Do
you
hear
something,
my
dear?
Con
chim
nó
hót
vang
đầu
hè
The
bird
is
singing
beautifully
in
the
beginning
of
summer
Anh
thấy
gì
không
hỡi
anh?
Do
you
see
something,
my
man?
Con
chim
nó
múa
trên
cành
tre
The
bird
is
fluttering
on
the
bamboo
branch
Hót
đi
chim,
hót
đi
chim
Sing,
birdie,
sing
Hót
cho
mặt
trời
hồng
quê
ta
Sing
for
the
glorious
sunshine
of
our
homeland
Hót
đi
chim,
hót
đi
chim
Sing,
birdie,
sing
Hót
cho
đời
nhọc
nhằn
trôi
xa
Sing
to
let
life's
hardships
drift
afar
Chim
trên
đồng,
chim
trên
non
Bird
in
the
field,
bird
on
the
hill
Chim
tung
cánh
xoá
tan
sương
mù
Bird
spreading
its
wings
to
clear
the
fog
Chim
trong
hồn,
chim
trong
tim
Bird
in
my
soul,
bird
in
my
heart
Ôi
thương
quá
tiếng
chim
việt
Nam
Oh,
I
love
the
sound
of
Vietnamese
birds
so
much
Hót
đi
chim,
hót
đi
chim
Sing,
birdie,
sing
Hót
cho
mặt
trời
hồng
quê
ta
Sing
for
the
glorious
sunshine
of
our
homeland
Hót
đi
chim,
hót
đi
chim
Sing,
birdie,
sing
Hót
cho
đời
nhọc
nhằn
trôi
xa
Sing
to
let
life's
hardships
drift
afar
Hoa
cúc
vàng
trên
sân
anh
Yellow
chrysanthemums
in
your
yard
Xinh
như
áo
mới
em
ngày
nào
As
beautiful
as
the
new
dress
you
wore
that
day
Hoa
nắng
hồng
trên
quê
anh
Sunlight
on
your
hometown
Xinh
như
má
thắm
em
ngày
xanh
As
beautiful
as
your
rosy
cheeks
in
your
youth
Nắng
lên
đi,
nắng
lên
đi
Rise,
sun,
rise
Nắng
lên
hồng
nụ
cười
quê
em
Rise
and
bring
smiles
to
her
village
Nắng
lên
đi,
nắng
lên
đi
Rise,
sun,
rise
Nắng
lên
hồng
ruộng
mạ
xanh
thêm
Rise
and
make
the
green
rice
fields
even
more
lush
Hoa
tìm
người
hoa
yêu
thương
The
flower
seeks
its
beloved
Hoa
thơm
ngát
thế
gian
đêm
buồn
Fragrant
flowers
in
the
desolate
night
Hoa
trên
đời,
hoa
trên
môi
Flowers
on
the
earth,
flowers
on
the
lips
Ôi
thương
quá
cánh
hoa
Việt
Nam
Oh,
I
love
the
sight
of
Vietnamese
flowers
so
much
Nắng
lên
đi,
nắng
lên
đi
Rise,
sun,
rise
Nắng
lên
hồng
nụ
cười
quê
em
Rise
and
bring
smiles
to
her
village
Nắng
lên
đi,
nắng
lên
đi
Rise,
sun,
rise
Nắng
lên
hồng
ruộng
mạ
xanh
thêm
Rise
and
make
the
green
rice
fields
even
more
lush
Trăng
sáng
ngời
trên
môi
hoa
The
moon
shines
brightly
on
the
flower's
lips
Trăng
lên
tiếng
hát
vui
đêm
già
The
moon
rises
to
the
sound
of
joyous
singing
in
the
old
age
Trăng
sáng
ngời
trên
non
xa
The
moon
shines
brightly
over
the
distant
mountains
Trăng
xua
bóng
tối
trong
hồn
ta
The
moon
chases
away
the
darkness
in
our
souls
Sáng
lên
trăng,
sáng
lên
trăng
Shine,
moon,
shine
Sáng
cho
người
tìm
về
bên
nhau
Shine
for
the
people
to
find
their
way
back
to
each
other
Sáng
lên
trăng,
sáng
lên
trăng
Shine,
moon,
shine
Sáng
cho
tình
người
nở
đêm
sâu
Shine
for
human
love
to
bloom
in
the
depths
of
the
night
Trăng
muôn
đời,
trăng
muôn
nơi
Moon
of
eternity,
moon
of
everywhere
Trăng
đem
bóng
mát
cho
muôn
người
Moon
bringing
coolness
to
everyone
Trăng
thanh
bình,
trăng
yêu
vui
Peaceful
moon,
joyful
moon
Ôi
thương
quá
ánh
trăng
Việt
Nam
Oh,
I
love
the
sight
of
the
Vietnamese
moon
so
much
Sáng
lên
trăng,
sáng
lên
trăng
Shine,
moon,
shine
Sáng
cho
người
tìm
về
bên
nhau
Shine
for
the
people
to
find
their
way
back
to
each
other
Sáng
lên
trăng,
sáng
lên
trăng
Shine,
moon,
shine
Sáng
cho
tình
người
nợ
đêm
sâu
Shine
for
human
love
to
bloom
in
the
depths
of
the
night
Bao
nhiêu
đèn,
bao
nhiêu
hoa
So
many
lamps,
so
many
flowers
Bao
nhiêu
nến
thắp
lên
trong
hồn
So
many
candles
lit
in
the
soul
Yêu
quê
mẹ,
yêu
quê
cha
Love
for
my
motherland,
love
for
my
fatherland
Yêu
luôn
những
mái
tranh
làng
ta
Love
for
the
thatched
roofs
of
our
village
Thắp
tim
lên,
thắp
tim
lên
Light
the
fire,
light
the
fire
Thắp
cho
tình
người
dậy
trong
ta
Light
it
for
the
love
of
humanity
to
awaken
within
us
Thắp
tim
lên,
thắp
tim
lên
Light
the
fire,
light
the
fire
Thắp
cho
mặt
trời
dậy
trong
ta
Light
it
for
the
sun
to
rise
within
us
Yêu
thương
người
như
yêu
ta
Love
others
as
you
love
yourself
Yêu
luôn
những
thú
hoang
rừng
già
Love
the
wild
animals
in
the
deep
forest
Yêu
bạn
bè
như
yêu
ta
Love
your
friends
as
you
love
yourself
Ôi
thương
quá
trái
tim
Việt
Nam
Oh,
I
love
the
hearts
of
the
Vietnamese
people
so
much
Ôi
thương
quá
trái
tim
Việt
Nam
Oh,
I
love
the
hearts
of
the
Vietnamese
people
so
much
Ôi
thương
quá
trái
tim
Việt
Nam
Oh,
I
love
the
hearts
of
the
Vietnamese
people
so
much
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pham The My, Loan Thao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.