Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân
đã
về
đây
anh
có
nghe
chăng,
Der
Frühling
ist
hier,
hörst
du
es?,
Xuân
đẹp
làm
sao
xuân
khắp
nơi
nơi.
Der
Frühling
ist
so
schön,
Frühling
überall.
Mẹ
đang
khấn
nguyện
mong
phúc
lành,
Mutter
spricht
gerade
Gebete
für
Segen,
Cha
đang
vẽ
lại
đôi
thiếp
hồng,
Vater
malt
gerade
rote
Glückwunschpaare
neu,
Chị
và
em
gói
bánh
chưng
xanh.
Die
Schwester
und
ich
wickeln
grüne
Banh
Chung
Kuchen.
Mong
cành
đào
tươi
phương
Bắc
thân
thương
Sehnsucht
nach
frischen
Pfirsichzweigen
aus
dem
geliebten
Norden
Mai
vàng
lộc
xuân
em
gửi
cho
anh
Gelbe
Mai-Blüten,
Frühlingsglück,
schicke
ich
dir
Yêu
thương
gói
trọn
xuân
nghĩa
tình
Liebe,
eingehüllt
in
einen
bedeutungsvollen
Frühling
Bôn
ba
nhớ
về
quê
với
mẹ
Wenn
du
unterwegs
bist,
denk
an
die
Heimat
bei
Mutter
Mẹ
miền
Trung
đón
con
xa
nhà.
Mutter
in
Zentralvietnam
empfängt
ihr
fernes
Kind.
Trên
quê
hương
tôi
đây
xôn
xao
tiếng
cười
câu
chúc
lành
In
meiner
Heimat
hier,
lebhaftes
Lachen
und
Segenswünsche
Trên
quê
hương
tôi
đây
trăm
hoa
hé
nhụy
khi
tết
về
In
meiner
Heimat
hier,
hundert
Blumen
öffnen
ihre
Knospen,
wenn
Tet
kommt
Mong
yên
vui
sớm
hôm
an
lành
Wünsche
nach
Frieden
und
Ruhe
früh
und
spät
Mong
nước
non
hai
mùa
lúa
đầy
Wünsche
dem
Land
zwei
volle
Reisernten
Gửi
cho
nhau
chúc
câu
bình
an
Man
schickt
sich
gegenseitig
Friedenswünsche
Mong
cho
anh
nông
dân
hoa
thơm
lúa
vàng
trên
cánh
đồng
Wünsche
für
den
Bauern:
duftende
Blumen,
goldener
Reis
auf
dem
Feld
Mong
cho
cô
công
nhân
tăng
ca
góp
phần
cho
nước
nhà
Wünsche
für
den
Arbeiter:
Mehrarbeit
als
Beitrag
für
das
Land
Tết
là
đoàn
viên
của
một
năm,
tết
là
niền
vui
anh
với
em
Tet
ist
die
Wiedervereinigung
des
Jahres,
Tet
ist
die
Freude
für
dich
und
mich
Nhà
ai
mừng
lắm
đón
cô
dâu
rể
hiền
năm
nay
Manches
Haus
freut
sich
sehr,
dieses
Jahr
eine
liebe
Braut
und
einen
guten
Schwiegersohn
willkommen
zu
heißen
Mâm
quả
trà
sen
bên
mứt
hương
cau
Ein
Tablett
mit
Obst,
Lotustee
neben
kandierten
Früchten
und
Betelnüssen
Vui
lòng
mẹ
cha
đôi
lứa
bên
nhau
Zur
Freude
von
Mutter
und
Vater,
das
Paar
beisammen
Xuân
nay
đã
về
khắp
phố
phường,
Der
Frühling
ist
nun
in
allen
Straßen
angekommen,
Xuân
thay
áo
hồng
cho
mỗi
người
Der
Frühling
kleidet
jeden
in
ein
neues
rosa
Gewand
Đẹp
làm
sao
tết
quê
hương
mình
.
Wie
schön
ist
das
Tet
in
unserer
Heimat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Que Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.