Dương Hồng Loan - Tet Mien Tay - перевод текста песни на немецкий

Tet Mien Tay - Dương Hồng Loanперевод на немецкий




Tet Mien Tay
Tet im Mekong-Delta
Xuân quê hương thắm tươi đậm đà
Der Frühling der Heimat, leuchtend und reich
Ai đi xa cũng mong quê nhà
Wer auch immer fern ist, sehnt sich nach Hause
Nhà tui đây hai tiếng miền tây
Mein Zuhause hier, die zwei Worte "Westen" (Mien Tay)
Lòng ngất ngây nghe xuân về miền tây
Das Herz jubelt, hört den Frühling im Westen wiederkehren
(Tết đã về người người vui xuân, miền tây)
(Tet ist zurück, die Menschen feiern den Frühling, im Westen)
Tết đã về, xuân đã về!
Tet ist zurück, der Frühling ist zurück!
Nào ta về ăn tết miền tây
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet im Westen zu feiern
Tết năm nay xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam gehen wir nach Hause, um Tet im Westen zu feiern
(Vang câu chúc cho nhau)
(Wünsche füreinander erklingen)
(Tết đã về rộn tiếng chuông gần)
(Tet ist zurück, der Klang naher Glocken ist lebhaft)
Xin chúc cho miền tây đẹp giàu
Ich wünsche dem Westen Schönheit und Reichtum
Từ Long An đến mũi Mau
Von Long An bis zum Kap Mau
Xin chúc cho miền tây quê nhà
Ich wünsche der westlichen Heimat
Cây lúa quằn đất mẹ phù sa
Schwere Reispflanzen auf fruchtbarer Muttererde
(Ta cùng nhau đón vui xuân miền tây)
(Gemeinsam begrüßen wir den fröhlichen Frühling im Westen)
(Cho từng buổi sáng tươi thêm nụ cười)
(Möge jeder Morgen mehr Lächeln bringen)
Qua Bến Tre, Hậu Giang, sông Tiền
Vorbei an Ben Tre, Hau Giang, dem Tien-Fluss
Về Long Xuyên ai nhớ Tiên
Zurück nach Long Xuyen, wer erinnert sich an Ha Tien
Xuân ngất ngây miền tây quê mình
Berauschender Frühling in unserer westlichen Heimat
Xuân thắm tình cho người miền tây
Der Frühling vertieft die Liebe für die Menschen des Westens
(Tết chan hòa rộn mừng câu ca)
(Tet ist harmonisch, erfüllt von feierlichen Liedern)
(Hò ơi)
(Hò ơi)
Chúc Long An, Tiền Giang đẹp giàu
Ich wünsche Long An, Tien Giang Schönheit und Reichtum
Đón xuân này mong đến xuân sau
Wir begrüßen diesen Frühling und hoffen auf den nächsten
Chúc Vĩnh Long, Bến Tre muôn nhà
Ich wünsche Vinh Long, Ben Tre, allen Häusern
Chúc ông mạnh khỏe, sống lâu
Ich wünsche den Großeltern Gesundheit und ein langes Leben
Chúc Trà Vinh năm mới huy hoàng
Ich wünsche Tra Vinh ein glorreiches neues Jahr
Xuân đã về lộc phúc an khang
Der Frühling ist gekommen, mit Glück und Wohlstand
Chúc Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Ich wünsche Tam Nong, Cao Lanh, Thap Muoi
Vang tiếng cười đầu xuân năm mới
Lachen erklingt zu Beginn des neuen Jahres
Chúc An Giang ngày xuân nhận quà
Ich wünsche An Giang Frühlingsgeschenke
Tiền đầy nhà, lộc nở đầy hoa
Volle Häuser mit Geld, Glück blüht wie Blumen
Chúc tân xuân Hậu Giang phất tài
Ich wünsche Hau Giang Wohlstand im neuen Frühling
thắm hoài miền đất Cần Thơ
Auf dass das Land Can Tho immer schöner wird
Chúc Bạc Liêu tôm dập dìu
Ich wünsche Bac Lieu Überfluss an Fischen und Garnelen
Ai cũng giàu như công tử Bạc Liêu
Möge jeder so reich sein wie der Playboy von Bac Lieu
Chúc Kiên Giang, Mau giao thừa
Ich wünsche Kien Giang, Ca Mau zum Neujahrsabend
Đón xuân này đẹp giàu hơn xưa
Dass dieser Frühling schöner und reicher wird als zuvor
(Chúc muôn người nhà nhà vui xuân)
(Ich wünsche allen Menschen, allen Häusern einen frohen Frühling)
(Miền tây)
(Im Westen)
Tết đã về xuân đã về
Tet ist zurück, der Frühling ist zurück
Nào ta về ăn tết miền tây
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet im Westen zu feiern
Tết năm này xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam gehen wir nach Hause, um Tet im Westen zu feiern
Xuân quê hương thắm tươi đậm đà
Der Frühling der Heimat, leuchtend und reich
Ai đi xa cũng mong quê nhà
Wer auch immer fern ist, sehnt sich nach Hause
Nhà tui đây hai tiếng miền tây
Mein Zuhause hier, die zwei Worte "Westen" (Mien Tay)
Lòng ngất ngây nghe xuân về miền tây
Das Herz jubelt, hört den Frühling im Westen wiederkehren
(Tết đã về người người vui xuân, miền tây)
(Tet ist zurück, die Menschen feiern den Frühling, im Westen)
Tết đã về, xuân đã về
Tet ist zurück, der Frühling ist zurück!
Nào ta về ăn tết miền tây
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet im Westen zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam gehen wir nach Hause, um Tet im Westen zu feiern
(Vang câu chúc cho nhau)
(Wünsche füreinander erklingen)
(Tết đã về rộn tiếng chuông gần)
(Tet ist zurück, der Klang naher Glocken ist lebhaft)
Xin chúc cho miền tây đẹp giàu
Ich wünsche dem Westen Schönheit und Reichtum
Từ Long An đến mũi Mau
Von Long An bis zum Kap Mau
Xin chúc cho miền tây quê nhà
Ich wünsche der westlichen Heimat
Cây lúa quằn đất mẹ phù xa
Schwere Reispflanzen auf fruchtbarer Muttererde
(Ta cùng nhau đón vui xuân miền tây)
(Gemeinsam begrüßen wir den fröhlichen Frühling im Westen)
(Cho từng buổi sáng tươi thêm nụ cười)
(Möge jeder Morgen mehr Lächeln bringen)
Qua Bến Tre, Hậu Giang, sông Tiền
Vorbei an Ben Tre, Hau Giang, dem Tien-Fluss
Về Long Xuyên ai nhớ Tiên
Zurück nach Long Xuyen, wer erinnert sich an Ha Tien
Xuân ngất ngây miền tây quê mình
Berauschender Frühling in unserer westlichen Heimat
Xuân thắm tình cho người miền tây
Der Frühling vertieft die Liebe für die Menschen des Westens
(Tết chan hòa rộn mừng câu ca)
(Tet ist harmonisch, erfüllt von feierlichen Liedern)
(Hò ơi)
(Hò ơi)
Chúc Long An, Tiền Giang đẹp giàu
Ich wünsche Long An, Tien Giang Schönheit und Reichtum
Đón xuân này mong đến xuân sau
Wir begrüßen diesen Frühling und hoffen auf den nächsten
Chúc Vĩnh Long, Bến Tre muôn nhà
Ich wünsche Vinh Long, Ben Tre, allen Häusern
Chúc ông mạnh khỏe, sống lâu
Ich wünsche den Großeltern Gesundheit und ein langes Leben
Chúc Trà Vinh năm mới huy hoàng
Ich wünsche Tra Vinh ein glorreiches neues Jahr
Xuân đã về lộc phúc an khang
Der Frühling ist gekommen, mit Glück und Wohlstand
Chúc Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Ich wünsche Tam Nong, Cao Lanh, Thap Muoi
Vang tiếng cười đầu xuân năm mới
Lachen erklingt zu Beginn des neuen Jahres
Chúc An Giang ngày xuân nhận quà
Ich wünsche An Giang Frühlingsgeschenke
Tiền đầy nhà, lộc nở đầy hoa
Volle Häuser mit Geld, Glück blüht wie Blumen
Chúc tân xuân Hậu Giang phát tài
Ich wünsche Hau Giang Wohlstand im neuen Frühling
thắm hoài miền đất Cần Thơ
Auf dass das Land Can Tho immer schöner wird
Chúc Bạc Liêu tôm dập dìu
Ich wünsche Bac Lieu Überfluss an Fischen und Garnelen
Ai cũng giàu như công tử Bạc Liêu
Möge jeder so reich sein wie der Playboy von Bac Lieu
Chúc Kiên Giang, Mau giao thừa
Ich wünsche Kien Giang, Ca Mau zum Neujahrsabend
Đón xuân này đẹp giàu hơn xưa
Dass dieser Frühling schöner und reicher wird als zuvor
(Chúc muôn người nhà nhà vui xuân)
(Ich wünsche allen Menschen, allen Häusern einen frohen Frühling)
(Miền tây)
(Im Westen)
Tết đã về! Xuân đã về
Tet ist zurück! Der Frühling ist zurück
Nào ta về ăn tết miền tây
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet im Westen zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam gehen wir nach Hause, um Tet im Westen zu feiern
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam gehen wir nach Hause, um Tet im Westen zu feiern





Авторы: Pham Van Phuc, Cao Minh Thu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.