Dương Hồng Loan - Vung La Me Bay - перевод текста песни на немецкий

Vung La Me Bay - Dương Hồng Loanперевод на немецкий




Vung La Me Bay
Fliederblätter im Wind
Nhìn me bay, nhớ kỷ niệm hai chúng mình
Fliederblätter im Wind, sie erinnern mich an uns beide
Ngày đó quen nhau, vương chút tình trên tóc mây
An jenem Tag, als wir uns trafen, Liebe im Haar wie ein Hauch
Đôi mắt thơ ngây, hoa nắng ươm đầy
Deine naiven Augen, voll von Sonnenblumen
Đẹp tựa như me bay nên tình anh trót vay
Schön wie flatternde Blätter, weshalb mein Herz sich verlor
Ngày đó yêu nhau, chúng ta thường qua lối này
Damals, als wir liebten, gingen wir oft diesen Weg
Từng me bay vương gót hài, hoa bướm say
Jedes Blatt im Wind streifte deine Spuren, Schmetterlinge trunken
nắng đơm bông trên em hồng
Sonnenfäden blühten auf deinen rosigen Wangen
Đẹp tựa như me rơi, khung trời xanh ước
Schön wie fallende Blätter, der Himmel blau voller Träume
Ta xa nhau lúc về rơi xác phượng buồn
Wir trennten uns, als der Sommer kam, traurige Flammen fielen
Nẻo đường thành đô khói ngập trời, vùng luyến thương ơi
Die Stadtstraße voller Rauch, o Ort der Sehnsucht
Một thu dâng cao, biết rằng người yêu đang mong
Ein Herbst steigt auf, ich weiß, du wartest auf mich
Xin hiểu giùm, lửa còn đốt cháy quê hương
Versteh bitte, das Feuer brennt noch in unserer Heimat
Giờ đã xa nhau, những kỷ niệm xin vẫy chào
Jetzt sind wir getrennt, die Erinnerungen winke ich fort
Vùng me bay, năm tháng dài thương nhớ ai
Fliederblätter im Wind, Jahre voll Sehnsucht nach dir
Anh cố quên đi, thương nhớ làm gì?
Ich versuche zu vergessen, wozu noch sehnen?
Tình mình như me rơi trên dòng xuôi biển khơi
Unsere Liebe wie Blätter im Wind, treibt hinaus aufs weite Meer
Ngày đó yêu nhau, chúng ta thường qua lối này
Damals, als wir liebten, gingen wir oft diesen Weg
Từng me bay vương gót hài, hoa bướm say
Jedes Blatt im Wind streifte deine Spuren, Schmetterlinge trunken
nắng đơm bông trên em hồng
Sonnenfäden blühten auf deinen rosigen Wangen
Đẹp tựa như me rơi, khung trời xanh ước
Schön wie fallende Blätter, der Himmel blau voller Träume
Ta xa nhau lúc về rơi xác phượng buồn
Wir trennten uns, als der Sommer kam, traurige Flammen fielen
Nẻo đường thành đô khói ngập trời, vùng luyến thương ơi
Die Stadtstraße voller Rauch, o Ort der Sehnsucht
Một thu dâng cao, biết rằng người yêu đang mong
Ein Herbst steigt auf, ich weiß, du wartest auf mich
Xin hiểu giùm, lửa còn đốt cháy quê hương
Versteh bitte, das Feuer brennt noch in unserer Heimat
Giờ đã xa nhau, những kỷ niệm xin vẫy chào
Jetzt sind wir getrennt, die Erinnerungen winke ich fort
Vùng me bay, năm tháng dài thương nhớ ai
Fliederblätter im Wind, Jahre voll Sehnsucht nach dir
Anh cố quên đi, thương nhớ làm
Ich versuche zu vergessen, wozu noch sehnen?
Tình mình như me rơi trên dòng xuôi biển khơi
Unsere Liebe wie Blätter im Wind, treibt hinaus aufs weite Meer
Tình mình như me rơi trên dòng xuôi biển khơi
Unsere Liebe wie Blätter im Wind, treibt hinaus aufs weite Meer





Авторы: Dungdao Ngoc, Baphi Thi Tuyet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.