Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vung La Me Bay
Fliederblätter im Wind
Nhìn
lá
me
bay,
nhớ
kỷ
niệm
hai
chúng
mình
Fliederblätter
im
Wind,
sie
erinnern
mich
an
uns
beide
Ngày
đó
quen
nhau,
vương
chút
tình
trên
tóc
mây
An
jenem
Tag,
als
wir
uns
trafen,
Liebe
im
Haar
wie
ein
Hauch
Đôi
mắt
thơ
ngây,
hoa
nắng
ươm
đầy
Deine
naiven
Augen,
voll
von
Sonnenblumen
Đẹp
tựa
như
lá
me
bay
nên
tình
anh
trót
vay
Schön
wie
flatternde
Blätter,
weshalb
mein
Herz
sich
verlor
Ngày
đó
yêu
nhau,
chúng
ta
thường
qua
lối
này
Damals,
als
wir
liebten,
gingen
wir
oft
diesen
Weg
Từng
lá
me
bay
vương
gót
hài,
hoa
bướm
say
Jedes
Blatt
im
Wind
streifte
deine
Spuren,
Schmetterlinge
trunken
Tơ
nắng
đơm
bông
trên
má
em
hồng
Sonnenfäden
blühten
auf
deinen
rosigen
Wangen
Đẹp
tựa
như
lá
me
rơi,
khung
trời
xanh
ước
mơ
Schön
wie
fallende
Blätter,
der
Himmel
blau
voller
Träume
Ta
xa
nhau
lúc
hè
về
rơi
xác
phượng
buồn
Wir
trennten
uns,
als
der
Sommer
kam,
traurige
Flammen
fielen
Nẻo
đường
thành
đô
khói
ngập
trời,
vùng
luyến
thương
ơi
Die
Stadtstraße
voller
Rauch,
o
Ort
der
Sehnsucht
Một
thu
dâng
cao,
biết
rằng
người
yêu
đang
mong
Ein
Herbst
steigt
auf,
ich
weiß,
du
wartest
auf
mich
Xin
hiểu
giùm,
lửa
còn
đốt
cháy
quê
hương
Versteh
bitte,
das
Feuer
brennt
noch
in
unserer
Heimat
Giờ
đã
xa
nhau,
những
kỷ
niệm
xin
vẫy
chào
Jetzt
sind
wir
getrennt,
die
Erinnerungen
winke
ich
fort
Vùng
lá
me
bay,
năm
tháng
dài
thương
nhớ
ai
Fliederblätter
im
Wind,
Jahre
voll
Sehnsucht
nach
dir
Anh
cố
quên
đi,
thương
nhớ
làm
gì?
Ich
versuche
zu
vergessen,
wozu
noch
sehnen?
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Unsere
Liebe
wie
Blätter
im
Wind,
treibt
hinaus
aufs
weite
Meer
Ngày
đó
yêu
nhau,
chúng
ta
thường
qua
lối
này
Damals,
als
wir
liebten,
gingen
wir
oft
diesen
Weg
Từng
lá
me
bay
vương
gót
hài,
hoa
bướm
say
Jedes
Blatt
im
Wind
streifte
deine
Spuren,
Schmetterlinge
trunken
Tơ
nắng
đơm
bông
trên
má
em
hồng
Sonnenfäden
blühten
auf
deinen
rosigen
Wangen
Đẹp
tựa
như
lá
me
rơi,
khung
trời
xanh
ước
mơ
Schön
wie
fallende
Blätter,
der
Himmel
blau
voller
Träume
Ta
xa
nhau
lúc
hè
về
rơi
xác
phượng
buồn
Wir
trennten
uns,
als
der
Sommer
kam,
traurige
Flammen
fielen
Nẻo
đường
thành
đô
khói
ngập
trời,
vùng
luyến
thương
ơi
Die
Stadtstraße
voller
Rauch,
o
Ort
der
Sehnsucht
Một
thu
dâng
cao,
biết
rằng
người
yêu
đang
mong
Ein
Herbst
steigt
auf,
ich
weiß,
du
wartest
auf
mich
Xin
hiểu
giùm,
lửa
còn
đốt
cháy
quê
hương
Versteh
bitte,
das
Feuer
brennt
noch
in
unserer
Heimat
Giờ
đã
xa
nhau,
những
kỷ
niệm
xin
vẫy
chào
Jetzt
sind
wir
getrennt,
die
Erinnerungen
winke
ich
fort
Vùng
lá
me
bay,
năm
tháng
dài
thương
nhớ
ai
Fliederblätter
im
Wind,
Jahre
voll
Sehnsucht
nach
dir
Anh
cố
quên
đi,
thương
nhớ
làm
gì
Ich
versuche
zu
vergessen,
wozu
noch
sehnen?
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Unsere
Liebe
wie
Blätter
im
Wind,
treibt
hinaus
aufs
weite
Meer
Tình
mình
như
lá
me
rơi
trên
dòng
xuôi
biển
khơi
Unsere
Liebe
wie
Blätter
im
Wind,
treibt
hinaus
aufs
weite
Meer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dungdao Ngoc, Baphi Thi Tuyet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.