Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đâu Ngờ Tình Dang Dở
Nicht geahnt, dass die Liebe zerbricht
Khi
bước
vào
đường
yêu,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
Wenn
man
den
Weg
der
Liebe
betritt,
wer
lernt
schon
das
Wort
'unerwartet'?
Mấy
ai
biết
được
duyên
nợ
Wer
kennt
schon
das
Schicksal
der
Liebe?
Mình
ngày
mai
tay
trong
tay,
cùng
ai
xây
tương
lai
Wer
weiß,
mit
wem
wir
morgen
Hand
in
Hand
die
Zukunft
bauen,
Nối
giấc
mơ
dài
cho
đến
ngày
đầu
bạc
đầu
Einen
langen
Traum
weiterspinnen,
bis
die
Haare
grau
werden
Hai
đứa
mình
gặp
nhau
tưởng
đâu
tình
đẹp
muôn
đời
Als
wir
uns
trafen,
dachten
wir,
die
Liebe
wäre
ewig
schön
Có
ai
biết
được
xa
rời
Wer
hätte
gedacht,
dass
wir
uns
trennen
würden?
Một
chiều
thu
mưa
bay
bay,
lòng
tôi
nghe
chua
cay
An
einem
Herbstnachmittag
mit
Nieselregen
fühlte
mein
Herz
Bitterkeit
Nước
mắt
lăn
dài
anh
trả
lại
ân
tình
Tränen
rollten
herab,
als
du
die
Zuneigung
zurückgabst
Thôi
còn
gì
đâu
câu
yêu
đương
Nun,
was
bleibt
noch
von
den
Worten
der
Liebe?
Mình
tôi
trong
đêm
sương
Ich
allein
im
nächtlichen
Nebel
Bước
đi
âm
thầm,
cơn
gió
thổi
se
lạnh
Gehe
schweigend,
der
Wind
weht
kühl
Anh
đành
lòng
sao?
Wie
konntest
du
nur?
Đành
lòng
sao
anh?
Wie
konntest
du
nur,
mein
Liebster?
Gom
góp
yêu
thương
mà
đi
dâng
cho
người
lạ
All
die
gesammelte
Liebe
nehmen
und
sie
einer
Fremden
geben
Thời
gian
mặn
mà
tôi
thật
thà,
anh
dối
lừa
nhau
In
unserer
innigen
Zeit
war
ich
ehrlich,
du
hast
mich
betrogen
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Der
Traum
zerplatzt,
jene
Liebe
wie
ein
Regenschauer
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
Du
kehrst
mir
den
Rücken,
ich
bin
sprachlos
vor
Schmerz,
fühle
mein
Herz
schwer
und
krampfend
Khi
bước
vào
đường
yêu,
mấy
ai
học
được
chữ
ngờ
Wenn
man
den
Weg
der
Liebe
betritt,
wer
lernt
schon
das
Wort
'unerwartet'?
Mấy
ai
biết
được
duyên
nợ
Wer
kennt
schon
das
Schicksal
der
Liebe?
Mình
ngày
mai
tay
trong
tay,
cùng
ai
xây
tương
lai
Wer
weiß,
mit
wem
wir
morgen
Hand
in
Hand
die
Zukunft
bauen,
Nối
giấc
mơ
dài
cho
đến
ngày
đầu
bạc
đầu
Einen
langen
Traum
weiterspinnen,
bis
die
Haare
grau
werden
Hai
đứa
mình
gặp
nhau
tưởng
đâu
tình
đẹp
muôn
đời
Als
wir
uns
trafen,
dachten
wir,
die
Liebe
wäre
ewig
schön
Có
ai
biết
được
xa
rời
Wer
hätte
gedacht,
dass
wir
uns
trennen
würden?
Một
chiều
thu
mưa
bay
bay,
lòng
tôi
nghe
chua
cay
An
einem
Herbstnachmittag
mit
Nieselregen
fühlte
mein
Herz
Bitterkeit
Nước
mắt
lăn
dài
anh
trả
lại
ân
tình
Tränen
rollten
herab,
als
du
die
Zuneigung
zurückgabst
Thôi
còn
gì
đâu
câu
yêu
đương
Nun,
was
bleibt
noch
von
den
Worten
der
Liebe?
Mình
tôi
trong
đêm
sương
Ich
allein
im
nächtlichen
Nebel
Bước
đi
âm
thầm,
cơn
gió
thổi
se
lạnh
Gehe
schweigend,
der
Wind
weht
kühl
Anh
đành
lòng
sao?
Wie
konntest
du
nur?
Đành
lòng
sao
anh?
Wie
konntest
du
nur,
mein
Liebster?
Gom
góp
yêu
thương
mà
đi
dâng
cho
người
lạ
All
die
gesammelte
Liebe
nehmen
und
sie
einer
Fremden
geben
Thời
gian
mặn
mà
tôi
thật
thà,
anh
dối
lừa
nhau
In
unserer
innigen
Zeit
war
ich
ehrlich,
du
hast
mich
betrogen
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Der
Traum
zerplatzt,
jene
Liebe
wie
ein
Regenschauer
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
Du
kehrst
mir
den
Rücken,
ich
bin
sprachlos
vor
Schmerz,
fühle
mein
Herz
schwer
und
krampfend
Tan
giấc
chiêm
bao,
tình
yêu
kia
như
mưa
rào
Der
Traum
zerplatzt,
jene
Liebe
wie
ein
Regenschauer
Người
quay
lưng,
tôi
nghẹn
ngào,
nghe
lòng
nặng
quặn
đau
Du
kehrst
mir
den
Rücken,
ich
bin
sprachlos
vor
Schmerz,
fühle
mein
Herz
schwer
und
krampfend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minhcao Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.