Текст и перевод песни Dương Hồng Loan - Đêm Hạ Buồn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Hạ Buồn
Sad Summer Night
Đêm
hạ
nào
ta
mới
quen
nhau
On
which
summer
night
did
we
first
meet
Tóc
em
dài
buông
vờn
bay
lướt
đôi
tà
áo
Your
long
hair
fluttered
in
the
breeze
as
my
eyes
followed
your
graceful
dress
Con
tim
ngây
dại
bồi
hồi
suy
tư
luyến
thương
My
innocent
heart
fluttered
with
love
and
longing
Đêm
hạ
nào
anh
bước
bên
em
On
which
summer
night
did
you
walk
beside
me
Dưới
khung
trời
thơ
ngàn
muôn
ánh
sao
tỏa
sáng
Under
the
poetic
sky,
a
thousand
stars
twinkled
in
the
night
Chung
tay
nguyện
thề
tình
mình
luôn
luôn
có
đôi
We
held
hands
and
promised
our
love
would
never
end
Rồi
người
ra
đi,
nghẹn
lời
chia
ly
tiễn
đưa
Then
you
left,
and
my
words
of
goodbye
were
choked
with
sadness
Mong
thời
gian
qua
và
ngày
vui
phút
tương
phùng
I
hoped
time
would
pass
and
we
would
reunite
in
joy
Phượng
hồng
buồn
theo
gió
lay,
điệu
nhạc
sầu
nỉ
non
tiếng
ve
The
phoenix
tree
swayed
sadly
in
the
wind,
and
the
cicadas
sang
a
mournful
song
Bao
mùa
qua
mau
chốn
xưa
người
đi
vẫn
xa
Seasons
passed,
and
you
remained
far
away
from
the
place
we
once
knew
Nay
hạ
về
chân
bước
đơn
côi
Now
summer
has
returned,
and
I
walk
alone
Lẻ
loi
mình
em
nhìn
trăng
sáng
soi
miền
nhớ
I
gaze
at
the
moon,
lost
in
memories
of
you
Rưng
rưng
kỷ
niệm,
bùi
ngùi
tim
đau
xót
xa
Tears
of
remembrance
fall,
and
my
heart
aches
with
pain
Đêm
hạ
nào
ta
mới
quen
nhau
On
which
summer
night
did
we
first
meet
Tóc
em
dài
buông
vờn
bay
lướt
đôi
tà
áo
Your
long
hair
fluttered
in
the
breeze
as
my
eyes
followed
your
graceful
dress
Con
tim
ngây
dại
bồi
hồi
suy
tư
luyến
thương
My
innocent
heart
fluttered
with
love
and
longing
Đêm
hạ
nào
anh
bước
bên
em
On
which
summer
night
did
you
walk
beside
me
Dưới
khung
trời
thơ
ngàn
muôn
ánh
sao
tỏa
sáng
Under
the
poetic
sky,
a
thousand
stars
twinkled
in
the
night
Chung
tay
nguyện
thề
tình
mình
luôn
luôn
có
đôi
We
held
hands
and
promised
our
love
would
never
end
Rồi
người
ra
đi,
nghẹn
lời
chia
ly
tiễn
đưa
Then
you
left,
and
my
words
of
goodbye
were
choked
with
sadness
Mong
thời
gian
qua
và
ngày
vui
phút
tương
phùng
I
hoped
time
would
pass
and
we
would
reunite
in
joy
Phượng
hồng
buồn
theo
gió
lay,
điệu
nhạc
sầu
nỉ
non
tiếng
ve
The
phoenix
tree
swayed
sadly
in
the
wind,
and
the
cicadas
sang
a
mournful
song
Bao
mùa
qua
mau
chốn
xưa
người
đi
vẫn
xa
Seasons
passed,
and
you
remained
far
away
from
the
place
we
once
knew
Nay
hạ
về
chân
bước
đơn
côi
Now
summer
has
returned,
and
I
walk
alone
Lẻ
loi
mình
em
nhìn
trăng
sáng
soi
miền
nhớ
I
gaze
at
the
moon,
lost
in
memories
of
you
Rưng
rưng
kỷ
niệm,
bùi
ngùi
tim
đau
xót
xa
Tears
of
remembrance
fall,
and
my
heart
aches
with
pain
Rưng
rưng
kỷ
niệm,
bùi
ngùi
tim
đau
xót
xa
Tears
of
remembrance
fall,
and
my
heart
aches
with
pain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bui Quang An
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.