Duong Ngoc Thai - Chang Le - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Duong Ngoc Thai - Chang Le




Chang Le
Sadness of Rain
Mưa buồn giăng lối vương bờ mi người
Sad rain falls on your eyelashes' edge
Con đường xa quá sao giờ như gần
The distant path feels close now, as I tread
Ân tình ướt đẫm theo làn tóc rối
Affection soaks your tangled hair's embrace
Ai mang ngang trái cho cuộc tình ta?
Who brought this cruel twist upon our shared space?
Bao ngày êm ấm nay còn kỉ niệm
Peaceful days now linger in the past
Em về bên ấy theo chồng, không còn
You're with another, our love doesn't last
Nhớ người yêu cũ, vui tình yêu mới
Remembering the old love, embracing the new
Ngày mai ta mãi mãi xa rồi
Tomorrow, we'll be forever through
Chẳng lẽ anh yêu em nhưng giờ không thể?
Can it be that I can't love you now?
Chẳng lẽ duyên số luôn mang toàn ngang trái?
Can it be that fate only brings us woe?
Chẳng lẽ duyên chúng ta nay đến đây đứt đoạn?
Can it be that our bond ends here, with no reprieve?
Chẳng lẽ anh với em hết rồi sao em?
Is it true, my love, that you and I won't ever conceive?
Chẳng lẽ thiên đường yêu bây giờ xa vời?
Can it be that the paradise of love is now distant?
Chẳng lẽ phải chôn sâu bao nhiêu ước mơ?
Can it be that our dreams must be buried, persistent?
Hạnh phúc khó nắm lấy, mấy ai hiểu chữ ngờ
Happiness, so elusive, few comprehend its whims
Chẳng lẽ anh không được quyền yêu em?
Can it be that I have no right to love, to share life's hymns?
Mưa buồn giăng lối vương bờ mi người
Sad rain falls on your eyelashes' edge
Con đường xa quá sao giờ như gần
The distant path feels close now, as I tread
Ân tình ướt đẫm theo làn tóc rối
Affection soaks your tangled hair's embrace
Ai mang ngang trái cho cuộc tình ta?
Who brought this cruel twist upon our shared space?
Bao ngày êm ấm nay còn kỉ niệm
Peaceful days now linger in the past
Em về bên ấy theo chồng, không còn
You're with another, our love doesn't last
Nhớ người yêu cũ, vui tình yêu mới
Remembering the old love, embracing the new
Ngày mai ta mãi mãi xa rồi
Tomorrow, we'll be forever through
Chẳng lẽ anh yêu em nhưng giờ không thể?
Can it be that I can't love you now?
Chẳng lẽ duyên số luôn mang toàn ngang trái?
Can it be that fate only brings us woe?
Chẳng lẽ duyên chúng ta nay đến đây đứt đoạn?
Can it be that our bond ends here, with no reprieve?
Chẳng lẽ anh với em hết rồi sao em?
Is it true, my love, that you and I won't ever conceive?
Chẳng lẽ thiên đường yêu bây giờ xa vời?
Can it be that the paradise of love is now distant?
Chẳng lẽ phải chôn sâu bao nhiêu ước mơ?
Can it be that our dreams must be buried, persistent?
Hạnh phúc khó nắm lấy, mấy ai hiểu chữ ngờ
Happiness, so elusive, few comprehend its whims
Chẳng lẽ anh không được quyền yêu em?
Can it be that I have no right to love, to share life's hymns?
Chẳng lẽ anh yêu em nhưng giờ không thể?
Can it be that I can't love you now?
Chẳng lẽ duyên số luôn mang toàn ngang trái?
Can it be that fate only brings us woe?
Chẳng lẽ duyên chúng ta nay đến đây đứt đoạn?
Can it be that our bond ends here, with no reprieve?
Chẳng lẽ anh với em hết rồi sao em?
Is it true, my love, that you and I won't ever conceive?
Chẳng lẽ thiên đường yêu bây giờ xa vời?
Can it be that the paradise of love is now distant?
Chẳng lẽ phải chôn sâu bao nhiêu ước mơ?
Can it be that our dreams must be buried, persistent?
Hạnh phúc khó nắm lấy, mấy ai hiểu chữ ngờ
Happiness, so elusive, few comprehend its whims
Chẳng lẽ anh không được quyền yêu em?
Can it be that I have no right to love, to share life's hymns?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.