Текст и перевод песни Duong Ngoc Thai - Nguoi Chong Xa Xu
Nguoi Chong Xa Xu
Husband Far Away
Cây
lúa
xanh
ngày
anh
xa
xứ
The
rice
plants
were
green
the
day
you
left
for
a
faraway
land
Cây
lúa
vàng
em
chín
tháng
cưu
mang
The
rice
plants
are
golden
now,
my
nine
months
of
bearing
Ngày
anh
đi
em
đang
tuổi
xuân
thì
When
you
left,
I
was
in
the
prime
of
my
youth
Đến
nay
con
khờ
hỏi
mẹ
cha
đâu?
Now
our
child
asks,
where
is
my
father?
Xa
bấy
lâu
lòng
anh
luôn
nhớ
(có
nhớ
chăng
em
chờ)
For
so
long,
my
heart
has
missed
you
(do
you
miss
me
as
I
wait?)
Em
mãi
chờ
như
cây
lúa
đợi
mưa
I
wait
patiently,
like
a
rice
plant
waiting
for
rain
Nhìn
con
thơ
nghe
nứt
nở
trong
lòng
Watching
our
child,
my
heart
breaks
Thương
con
én
bay
trên
đồng,
càng
nhớ
mong
anh
Seeing
a
swallow
flying
over
the
fields
makes
me
miss
you
even
more
Anh
đi
xa
xứ
lâu
rồi
You
have
been
gone
for
so
long
Anh
đi
xa
xứ
lòng
đau
đớn
lòng
You
have
been
gone
for
so
long,
my
heart
aches
Vì
miếng
ăn
nên
để
anh
xa
xứ
For
the
sake
of
food,
I
let
you
go
far
away
Nước
mắt
lưng
tròng
chảy
ngược
vào
tim
Tears
well
up
in
my
eyes
and
flow
back
into
my
heart
Sao
anh
không
nhớ
quê
mình?
Why
don't
you
remember
your
homeland?
Anh
đi
luôn
nhớ
tình
yêu
chúng
mình
When
you
go,
you
always
remember
our
love
Vì
cớ
sao
anh
đành
tâm
đi
mãi?
Why
do
you
insist
on
staying
away?
Có
biết
quê
nhà
vợ
mình
gieo
neo?
Do
you
know
that
your
wife
is
struggling
at
home?
Thương
đứa
con
khờ
hỏi
hoài
về
cha
Our
innocent
child
keeps
asking
about
his
father
Bài
hát
các
bạn
đang
nghe
chỉ
có
ở
dịch
vụ
giải
trí
điện
thoại
di
động
đối
diện
siêu
thị
điện
máy
Chợ
Lớn
gần
cầu
tạp
hóa
The
song
you
are
listening
to
is
only
available
on
the
mobile
entertainment
service
across
from
the
Chợ
Lớn
electronics
superstore,
near
the
tạp
hóa
bridge
Cây
lúa
xanh
ngày
anh
xa
xứ
The
rice
plants
were
green
the
day
you
left
for
a
faraway
land
Cây
lúa
vàng
em
chín
tháng
cưu
mang
The
rice
plants
are
golden
now,
my
nine
months
of
bearing
Ngày
anh
đi
em
đang
tuổi
xuân
thì
When
you
left,
I
was
in
the
prime
of
my
youth
Đến
nay
con
khờ
hỏi
mẹ
cha
đâu?
Now
our
child
asks,
where
is
my
father?
Xa
bấy
lâu
lòng
anh
luôn
nhớ
(có
nhớ
chăng
em
chờ)
For
so
long,
my
heart
has
missed
you
(do
you
miss
me
as
I
wait?)
Em
mãi
chờ
như
cây
lúa
đợi
mưa
I
wait
patiently,
like
a
rice
plant
waiting
for
rain
Nhìn
con
thơ
nghe
nức
nở
trong
lòng
Watching
our
child,
my
heart
breaks
Thương
con
én
bay
trên
đồng,
càng
nhớ
mong
anh
Seeing
a
swallow
flying
over
the
fields
makes
me
miss
you
even
more
Anh
đi
xa
xứ
lâu
rồi
You
have
been
gone
for
so
long
Anh
đi
xa
xứ
lòng
đau
đớn
lòng
You
have
been
gone
for
so
long,
my
heart
aches
Vì
miếng
ăn
nên
để
anh
xa
xứ
For
the
sake
of
food,
I
let
you
go
far
away
Nước
mắt
lưng
tròng
chảy
ngược
vào
tim
Tears
well
up
in
my
eyes
and
flow
back
into
my
heart
Anh
đi
luôn
nhớ
quê
mình
When
you
leave,
you
always
remember
your
homeland
Anh
đi
luôn
nhớ
tình
yêu
chúng
mình
When
you
leave,
you
always
remember
our
love
Vì
cớ
sao
anh
đành
tâm
đi
mãi?
Why
do
you
insist
on
staying
away?
Có
biết
quê
nhà
vợ
mình
gieo
neo?
Do
you
know
that
your
wife
is
struggling
at
home?
Thương
đứa
con
khờ
hỏi
hoài
về
cha
Our
innocent
child
keeps
asking
about
his
father
Dù
đi
xa
mà
lòng
chẳng
xa
Although
I
am
far
away,
my
heart
is
still
with
you
Biết
đâu
mà
ngờ
cái
lòng
dạ
người
ta
Who
would
have
thought
that
your
heart
could
change
so
much?
Dù
hôm
nay
dẫu
tình
đã
phai
Even
if
our
love
has
faded
today
Em
vẫn
mong
chờ
(em
vẫn
mong
chờ)
I
will
still
wait
(I
will
still
wait)
Ngày
anh
trở
về
For
the
day
you
return
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.