Duong Ngoc Thai - Xin Thoi Gian Qua Mau - перевод текста песни на немецкий

Xin Thoi Gian Qua Mau - Duong Ngoc Thaiперевод на немецкий




Xin Thoi Gian Qua Mau
Bitte, lass die Zeit schnell vergehen
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Khi ngoài kia bão tố đầy trời
Wenn draußen der Sturm den Himmel erfüllt
Từng cánh cuốn gió
Jedes Blatt vom Wind getragen
Rơi vào lòng đêm thâu
Fällt in das Herz der tiefen Nacht
Thương thầm mối tình ngâu
Ich trauere im Stillen um unsere getrennte Liebe
Ngày về ôi xa quá
Oh, der Tag der Rückkehr ist so fern
Cánh nhạn còn miệt mài
Die Flügel der Schwalben sind noch eifrig
Trong nắng hồng say
Im berauschenden Sonnenschein
Lạc bầy chim chíu chít
Verirrte Vögel zwitschern
Hai phương trời cách biệt
An zwei fernen Orten getrennt
Đêm chờ đêm mong
Nächte des Wartens und Nächte der Sehnsucht
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich bin gewohnt, gewohnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Gewohnt an dein Lachen und die kühlen Wellen, die Nachricht bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter, die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Niemals auch nur eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich denke liebevoll an Nächte, in denen der schwindende Mond das stille Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Wir begleiteten uns nach Hause, ich schrieb es in ein Lied
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich denke liebevoll an Sommertage, wenn die Mittagssonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein leises, melancholisches Echo sanft herüberweht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe vom Staub des Lebens verblasst ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal weiß ich, Vorwürfe zu machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Macht nur die unschuldigen Tage zunichte
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mein Herz immer noch öde
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Wozu in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben
Ta đã quen, quen từng hơi thở
Ich bin gewohnt, gewohnt an jeden Atemzug
Quen tiếng cười sóng mát đưa tin
Gewohnt an dein Lachen und die kühlen Wellen, die Nachricht bringen
Tám mùa đông cây rừng khô trụi
Acht Winter, die Waldbäume kahl und blattlos
Chưa bao giờ một phút sống xa nhau
Niemals auch nur eine Minute getrennt voneinander gelebt
Thương những đêm trăng soi xóm vắng
Ich denke liebevoll an Nächte, in denen der schwindende Mond das stille Dorf beleuchtet
Đưa nhau về anh viết thành bài ca
Wir begleiteten uns nach Hause, ich schrieb es in ein Lied
Thương những khi trưa nghiêng nắng đổ
Ich denke liebevoll an Sommertage, wenn die Mittagssonne sich neigt
Hắt hiu buồn tiếng vọng nhè nhẹ đưa
Ein leises, melancholisches Echo sanft herüberweht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Buồn nào hơn đêm nay
Welcher Kummer ist tiefer als heute Nacht
Khi tình xuân đã úa bụi đời
Wenn die Frühlingsliebe vom Staub des Lebens verblasst ist
Nhiều lúc biết trách móc
Manchmal weiß ich, Vorwürfe zu machen
Hay giận hờn vu
Oder grundlos zu schmollen
Chỉ làm phí ngày thơ
Macht nur die unschuldigen Tage zunichte
rằng sau mưa bão
Auch wenn nach dem Sturm
Gió hiền hòa lại về
Der sanfte Wind zurückkehrt
Vẫn thấy lòng hoang vu
Fühle ich mein Herz immer noch öde
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Wozu in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Wozu in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben
Cuộc đời
Das Leben ist Leere
Bôn ba chi xứ người
Wozu in der Fremde umherziehen
Khi mình còn đôi tay
Wenn wir doch unsere Hände haben





Авторы: Phuonglam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.