Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
Rain
is
still
falling
on
the
ancient
pagoda,
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
How
long
will
your
lovely
eyes
be
filled
with
longing?
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
I
hear
the
autumn
leaves
sighing
under
the
falling
rain,
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
The
long
road
ahead
fades
into
the
distance.
Mưa
vẫn
hay
mưa
trên
hàng
lá
nhỏ
Rain
is
still
falling
on
the
delicate
leaves,
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
I
spend
my
afternoons
watching
the
showers,
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
As
I
walk,
leaves
fall
with
a
whisper,
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
And
my
heart
aches
with
a
piercing
sadness.
Chiều
nay
còn
mưa
sao
em
không
lại
Why
have
you
not
returned
on
this
rainy
afternoon?
Nhỡ
mai
trong
cơn
đau
vùi
If
we
meet
again
in
the
midst
of
heartache,
Làm
sao
có
nhau,
hằn
lên
nỗi
đau
Our
pain
will
be
unbearable,
Bước
chân
em
xin
về
mau
Dearest,
please
come
back
to
me.
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
Rain
is
still
falling,
stirring
up
the
sea,
Làm
sao
em
nhớ
những
vết
chim
di
How
can
you
forget
the
migratory
birds?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Please
let
the
rain
pass
over
the
vast
lands,
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
So
that
the
wanderer
may
cease
his
restless
journey.
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
Rain
is
still
falling,
stirring
up
the
sea,
Làm
sao
em
biết
bia
đá
không
đau
How
do
you
know
that
the
stone
steles
feel
no
pain?
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Please
let
the
rain
pass
over
the
vast
lands,
Ngày
sau
sỏi
đá
cũng
cần
có
nhau.
One
day,
even
stones
will
yearn
for
each
other.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vien Chau, Trinh Cong Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.