Duong Trieu Vu feat. Thanh Thúy - Liên Khúc: Lý Ngựa Ô Ba Miền - перевод текста песни на немецкий

Liên Khúc: Lý Ngựa Ô Ba Miền - Dương Triệu Vũ перевод на немецкий




Liên Khúc: Lý Ngựa Ô Ba Miền
Medley: Lý Ngựa Ô Ba Miền
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Ngựa ô anh khớp, anh khớp cái kiệu vàng
Den Rappen schirr ich an, ich schirre den goldenen Sänftenträger an
Anh tra khớp bạc, lục lạc đồng đen
Ich lege das silberne Geschirr an, die Schellen aus schwarzer Bronze
Búp sen dặm, dây cương nhuộm thắm
Lotosknospen und Blätter, die Zügel sind gefärbt
Cán roi anh bịt đồng thoà
Den Griff der Peitsche beschlage ich mit Messing
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
Ngựa ô ô a í a ngựa ô ô
Rappe, oh, mein Rappe
Đang tắm dưới hồ bắt lên thắng
Er badet gerade im See, hol ihn her und schirr ihn an
Tình tang nỏn tang tính
Ting Tang, zarte Tang Tính
Tính tang nỏn tang tình
Tính Tang, zarte Tang Tình
Thiếp đưa chàng dinh lại về dinh
Ich bringe dich, mein Lieber, zurück in deinen Palast
Thiếp đưa chàng dinh lại về dinh
Ich bringe dich, mein Lieber, zurück in deinen Palast
Yên tra í a yên tra
Sattel, ja, Sattel
Yên tra khớp bạc bộ lục lạc đồng đen
Sattel mit silbernem Geschirr, Schellen aus schwarzer Bronze
Một bộ dây cương nhuộm thắm
Ein Paar gefärbte Zügel
Tình tang nỏn tang tính
Ting Tang, zarte Tang Tính
Tính tang nỏn tang tình
Tính Tang, zarte Tang Tình
Thiếp đưa chàng dinh lại về dinh
Ich bringe dich, mein Lieber, zurück in deinen Palast
Thiếp đưa chàng dinh lại về dinh
Ich bringe dich, mein Lieber, zurück in deinen Palast
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Ngựa ô anh khớp, anh khớp cái kiệu vàng
Den Rappen schirr ich an, ich schirre den goldenen Sänftenträger an
Anh tra khớp bạc, lục lạc đồng đen
Ich lege das silberne Geschirr an, die Schellen aus schwarzer Bronze
Búp sen dặm, dây cương nhuộm thắm
Lotosknospen und Blätter, die Zügel sind gefärbt
Cán roi anh bịt đồng thoà
Den Griff der Peitsche beschlage ich mit Messing
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Khớp con ngựa ngựa ô
Schirr mein Rappen an, mein Rappen
Ngựa ô anh khớp, anh khớp cái kiệu vàng
Den Rappen schirr ich an, ich schirre den goldenen Sänftenträger an
Anh tra khớp bạc, lục lạc đồng đen
Ich lege das silberne Geschirr an, die Schellen aus schwarzer Bronze
Búp sen dặm, dây cương nhuộm thắm
Lotosknospen und Blätter, die Zügel sind gefärbt
Cán roi anh bịt đồng thoà
Den Griff der Peitsche beschlage ich mit Messing
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast
đưa í a đưa nàng, đưa nàng
Ich bringe, ja, ich bringe die Liebste, bringe die Liebste
Anh đưa nàng về dinh
Ich bringe sie heim in den Palast





Авторы: Dân Ca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.