Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is There Something I Should Know - 2010 Remastered Version
Gibt es etwas, das ich wissen sollte - 2010 Remastered Version
Please,
please,
tell
me
now,
please,
please,
tell
me
now
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt
Please,
please,
tell
me
now,
please,
please,
tell
me
now.
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt.
I
made
a
break,
i
run
out
yesterday
Ich
habe
Schluss
gemacht,
ich
bin
gestern
abgehauen
Tried
to
find
my
mountain
hideaway
- maybe
next
year,
maybe
no
go.
Versuchte,
mein
Versteck
in
den
Bergen
zu
finden
- vielleicht
nächstes
Jahr,
vielleicht
geht
es
nicht.
I
know
you're
watching
me
every
minute
of
the
day,
yeah.
Ich
weiß,
du
beobachtest
mich
jede
Minute
des
Tages,
yeah.
I've
seen
the
signs
and
the
looks
and
the
pictures
Ich
habe
die
Zeichen
und
die
Blicke
und
die
Bilder
gesehen
They
give
your
game
away,
yeah.
Sie
verraten
dein
Spiel,
yeah.
There's
a
dream
that
strings
the
road
with
broken
glass
for
us
to
hold
Es
gibt
einen
Traum,
der
den
Weg
mit
Glasscherben
für
uns
auslegt,
um
sie
zu
halten
And
i
cut
so
far
before
i
had
to
say:
Und
ich
schnitt
mich
so
tief,
bevor
ich
sagen
musste:
Please,
please,
tell
me
now,
is
there
something
i
should
know?
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
gibt
es
etwas,
das
ich
wissen
sollte?
Is
there
something
i
should
say
that
would
make
you
come
my
way?
Gibt
es
etwas,
das
ich
sagen
sollte,
das
dich
dazu
bringen
würde,
zu
mir
zu
kommen?
Do
you
feel
the
same
'cause
you
don't
let
it
show.
Fühlst
du
dasselbe,
denn
du
lässt
es
nicht
erkennen.
People
stare
and
cross
the
road
from
me
Leute
starren
und
wechseln
die
Straßenseite
vor
mir
And
jungle
drums
they
all
clear
the
way
for
me
Und
Buschtrommeln,
sie
alle
machen
den
Weg
für
mich
frei
Can
you
read
my
mind,
can
you
see
in
the
snow?
Kannst
du
meine
Gedanken
lesen,
kannst
du
im
Schnee
sehen?
And
fiery
demons
all
dance
when
you
walk
through
that
door.
Und
feurige
Dämonen
tanzen
alle,
wenn
du
durch
diese
Tür
gehst.
Don't
say
you're
easy
on
me,
you're
about
as
easy
as
a
nuclear
war.
Sag
nicht,
du
bist
sanft
zu
mir,
du
bist
ungefähr
so
sanft
wie
ein
Atomkrieg.
There's
a
dream
that
strings
the
road
with
broken
glass
for
us
to
hold
Es
gibt
einen
Traum,
der
den
Weg
mit
Glasscherben
für
uns
auslegt,
um
sie
zu
halten
And
i
cut
so
far
before
i
had
to
say.
Und
ich
schnitt
mich
so
tief,
bevor
ich
sagen
musste.
Please,
please,
tell
me
now,
is
there
something
i
should
know?...
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
gibt
es
etwas,
das
ich
wissen
sollte?...
Is
there
something
I
should
say
that
would
make
you
come
my
way?
Gibt
es
etwas,
das
ich
sagen
sollte,
das
dich
dazu
bringen
würde,
zu
mir
zu
kommen?
Do
you
feel
the
same
'cause
you
don't
let
it
show
Fühlst
du
dasselbe,
denn
du
lässt
es
nicht
erkennen
Please,
please,
tell
me
now,
is
there
something
i
should
know?
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
gibt
es
etwas,
das
ich
wissen
sollte?
Is
there
something
i
should
say,
try
to
make
you
turn
my
way?
Gibt
es
etwas,
das
ich
sagen
sollte,
versuchen,
dich
dazu
zu
bringen,
dich
mir
zuzuwenden?
Please,
please,
tell
me
now,
can
you
see
what
makes
me
blow?
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
kannst
du
sehen,
was
mich
explodieren
lässt?
Can
you
see
how
much
i
die
every
time
it
passes
by?
Kannst
du
sehen,
wie
sehr
ich
jedes
Mal
sterbe,
wenn
es
vorbeigeht?
Please,
please,
tell
me
now,
what
it
takes
to
make
you
show?
Bitte,
bitte,
sag
es
mir
jetzt,
was
es
braucht,
damit
du
es
zeigst?
Is
there
something
i
should
know,
is
there
something
i
should
say?
Gibt
es
etwas,
das
ich
wissen
sollte,
gibt
es
etwas,
das
ich
sagen
sollte?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duran Duran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.