Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elli İki Gün
Zweiundfünfzig Tage
Alemlerin
Rabbi
olan
Allah
Allah,
der
Herr
aller
Welten
Bir
peygamber
gönderecekse
eğer
Wenn
Er
einen
Propheten
senden
will
Yıldızlar
duyurulur
bu
haberi
Verkünden
die
Sterne
diese
Botschaft
Kamer
menzillerinde
üç
yıldız
doğar
Im
Mondstand
gehen
drei
Sterne
auf
Üç
yıldız
kainatı
bu
haberle
müjdeler
Drei
Sterne
verkünden
dem
Universum
diese
frohe
Botschaft
Şimdi
son
kez
doğacak
yıldızlar
Jetzt
werden
zum
letzten
Mal
Sterne
aufgehen
Müjde
üstüne
müjde
Freudenbotschaft
über
Freudenbotschaft
Nur
üstüne
nur
gibi
Wie
Licht
über
Licht
Şimdi
son
kez
müjdeleyecek
Jetzt
wird
es
zum
letzten
Mal
verkündet
O
son
aziz
peygamberi
Diesen
letzten
ehrenvollen
Propheten
Elli
iki
gün
var
Es
sind
zweiundfünfzig
Tage
Hanei
saadette
hüzün
ve
sevinç
iç
içe
Im
Haus
der
Glückseligkeit
vermischen
sich
Trauer
und
Freude
Tesellisini
bekliyor
annelerin
annesi
Die
Mutter
aller
Mütter
wartet
auf
Trost
Eşini
kaybetmiş
hazin
bakışlarıyla
incisini
bekliyor
Mit
traurigem
Blick
erwartet
sie
ihre
Perle,
nachdem
sie
ihren
Mann
verloren
hat
Belki
o
minik
kalp
atışlarını
duyuyor
Vielleicht
hört
sie
die
kleinen
Herzschläge
Belki
göz
yaşı
döküyor
babasız
dünyaya
geleceğine
Vielleicht
weint
sie,
weil
es
vaterlos
zur
Welt
kommen
wird
Ama
taşıdığı
rahmetin
farkındadır
Hazreti
Amine
Doch
Hazreti
Amina
ist
sich
der
Barmherzigkeit
bewusst,
die
sie
trägt
Tam
elli
iki
gün
Genau
zweiundfünfzig
Tage
Ve
yıldızların
da
ötesinde
hazırlıklar
Und
Vorbereitungen
jenseits
der
Sterne
Kuşlar
var
kuşlar
Vögel
sind
da,
Vögel
Bakışlarıyla
mesafeler
aşmakta
Mit
ihren
Blicken
überwinden
sie
Distanzen
Kuşlar
dünyadan
çok
uzakta
ama
hızla
dünyaya
yaklaşmakta
Die
Vögel
sind
weit
von
der
Welt
entfernt,
nähern
sich
aber
schnell
Tam
elli
iki
gün
var
Es
sind
genau
zweiundfünfzig
Tage
Mekkei
mükkereme
de
bir
felaket
haberi
In
Mekka
kam
eine
Unglücksnachricht
an
Yemen
valisi
Ebrehe
Kabeye
saldıracak
Yemens
Statthalter
Abraha
wird
die
Kaaba
angreifen
Abdul
Muttalib′in
alınan
iki
yüz
devesi
Abdul
Muttalibs
zweihundert
gestohlene
Kamele
Mekke
reisi
develerini
istiyor
Der
Anführer
Mekkas
verlangt
seine
Kamele
zurück
Kabenin
sahibi
Kabeyi
korur
Der
Besitzer
der
Kaaba
schützt
die
Kaaba
Ebrehe
öfkeli
Abraha
ist
wütend
Onu
bana
karşı
kimse
koruyamaz
diyor
Er
sagt:
Niemand
kann
sie
vor
mir
beschützen
Kureyşin
ulusu
son
sözünü
söylüyor
Der
Edle
der
Quraish
spricht
seine
letzten
Worte
Ben
ona
karışmam
işte
sen
işte
o
Ich
mische
mich
nicht
ein,
hier
bist
du
und
hier
ist
sie
Elli
iki
gün
var
Zweiundfünfzig
Tage
Mekke
halkı
tepelere
yürür
dağ
başlarına
Die
Bewohner
Mekkas
ziehen
auf
die
Hügel,
zu
den
Gipfeln
Mekke
boşaltılır
Mekka
wird
geräumt
Harem-i
şerif
mahsun
Das
Heilige
Heiligtum
ist
einsam
Abdul
Muttalip
mahsun
Abdul
Muttalip
ist
einsam
Kureyşin
ulusu
kabenin
halkasına
tutunur
Der
Edle
der
Quraish
hält
sich
am
Ring
der
Kaaba
fest
Dokunulmazlığı
tehlikeye
düşenleri
koru
Schütze
diejenigen,
deren
Unantastbarkeit
gefährdet
ist
Kabeyi
ve
Kabe
halkını
koru
Schütze
die
Kaaba
und
das
Volk
der
Kaaba
Ve
ardından
oda
yürür
dağlara
Und
dann
zieht
auch
er
in
die
Berge
Bir
tek
örtüsü
kalır
Kabenin
Nur
die
Decke
der
Kaaba
bleibt
zurück
Yemen
alacası
bir
örtü
Eine
gestreifte
Decke
aus
dem
Jemen
Hane-i
saadet
yalnız
makamı
İbrahim
yalnız
Das
Haus
der
Glückseligkeit
ist
allein,
der
Standpunkt
Abrahams
ist
allein
Hicri
İsmail
Hidschr
Ismail
Hacerul
Esvet
Hadschar
al-Aswad
Ve
kabei
muazzama
Und
die
erhabene
Kaaba
Ayak
yapılarından
belli
ki
Ihre
Füße
verraten,
dass
sie
Sadece
uçmak
için
yaratılmışlar
Nur
zum
Fliegen
erschaffen
wurden
Bir
yere
kesinlikle
konmıcaklar
Sie
werden
ganz
sicher
nicht
landen
Kuşlar
hızla
dünya
semasına
yaklaşmaktalar
Die
Vögel
nähern
sich
schnell
dem
Himmel
der
Welt
Elli
iki
gün
var
Zweiundfünfzig
Tage
Muhassap
vadisinde
Ebrehenin
ordusu
In
Muhassab-Tal
steht
Abrahas
Armee
En
önde
devasa
bir
fil
Ganz
vorn
ein
riesiger
Elefant
Ardında
altmış
bin
sefil
Hinter
ihm
sechzigtausend
Arme
Kabeyi
yıkmak
için
harekete
geçiyor
Sie
ziehen
los,
um
die
Kaaba
zu
zerstören
Daha
adımı
atmadan
fil
Bevor
der
Elefant
einen
Schritt
macht
Ebrehenin
yol
göstericisi
Tufeyl
Abrahas
Wegweiser
Tufail
Yaklaşıp
kulağına
bişeyler
fısıldıyor
Flüstert
ihm
etwas
ins
Ohr
Mamud
sağ
ve
selametle
geldiğin
yere
dön
Mahmud,
kehre
heil
und
gesund
dorthin
zurück,
woher
du
kamst
Allah'ın
dokunulmaz
kıldığı
memlekettesin
Befindest
dich
in
einem
Land,
das
Allah
unantastbar
gemacht
hat
Ve
tufely
de
çekilir
dağlara
Und
Tufail
zieht
sich
in
die
Berge
zurück
Ve
fil
dizlerinin
üstüne
çöker
Und
der
Elefant
sinkt
auf
die
Knie
Ordu
da
bir
kargaşa
ne
oldu
bu
file
Die
Armee
gerät
in
Aufruhr:
Was
ist
mit
diesem
Elefanten?
Yönü
başka
bir
terafa
çevirilince
koşuyor
hem
de
delice
bir
süratle
Als
er
in
eine
andere
Richtung
gedreht
wird,
rennt
er
mit
wilder
Geschwindigkeit
Ama
Kabeye
doğru
döndürülünce
yüzü
kapanıyor
dizlerinin
üstüne
Aber
wenn
er
der
Kaaba
zugewandt
wird,
sinkt
er
auf
die
Knie
Ucu
sivri
demirler
sokuluyor
burnuna
Spitze
Eisen
werden
in
seine
Nase
gestoßen
Mamut
kalksın
ve
yürüsün
diye
ama
nafile
Damit
Mahmud
aufsteht
und
geht,
aber
vergeblich
Tam
o
esnada
gökyüzünde
Yemen
tarafında
bir
karartı
In
diesem
Moment
am
Himmel,
von
der
Seite
des
Jemen,
eine
dunkle
Masse
Kapkara
bir
bulut
gibi
deniz
üzerinden
git
gide
yaklaşan
Wie
eine
schwarze
Wolke
nähert
sie
sich
übers
Meer
Yaklaştıkça
netleşen
bir
karartı
Je
näher
sie
kommt,
desto
klarer
wird
die
Masse
Ve
dehşetle
açılan
gözler
Und
entsetzte
Augen
Ve
sapsarı
kesilen
yüzler
Und
bleiche
Gesichter
Bir
ses
dayanabilcekseniz
bakın
diyor
Eine
Stimme
sagt:
Schaut
hin,
wenn
ihr
es
ertragen
könnt
Çünkü
gökten
Ebabiller
yağıyor
Denn
vom
Himmel
regnen
Ababil-Vögel
Yeryüzünde
hiç
görülmemiş
kuşlar
Vögel,
die
noch
nie
auf
Erden
gesehen
wurden
İrili
ufaklı
bölük
bölük
fırka
fırka
Große
und
kleine,
in
Schwärmen
und
Gruppen
Birbiri
ardınca
başları
vahşi
hayvanların
başı
gibi
Einer
nach
dem
anderen,
Köpfe
wie
von
wilden
Tieren
Gagalarında
ve
ayaklarında
taşlar
pişirilmiş
çamurdan
In
ihren
Schnäbeln
und
Füßen
Steine
aus
gebranntem
Lehm
Kanatları
benek
benek
kar
beyazı
Ihre
Flügel
gesprenkelt,
schneeweiß
O
ilahi
nurdan
ve
alınların
da
bir
yazı
Von
diesem
göttlichen
Licht
und
auf
ihren
Stirnen
eine
Schrift
El
kahhar
(el
kahhar)
Al-Qahhar
(Al-Qahhar)
Belli
ki
azap
için
yaratılmışlar
Offensichtlich
zur
Bestrafung
erschaffen
İşte
başlıyor
azap
Und
jetzt
beginnt
die
Strafe
Ebreheyle
altmış
bin
kişilik
ordusu
Abraha
und
seine
sechzigtausend
Mann
starke
Armee
Ve
sicim
gibi
yağan
taşlar
Und
Steine,
die
wie
Schnüre
regnen
Taşlaşmış
yürekleri
söküp
çıkaran
taşlar
Steine,
die
die
versteinerten
Herzen
herausreißen
Elli
iki
gün
var
Zweiundfünfzig
Tage
Kabe
yalnız
değil
Kabe
sahipsiz
değil
Die
Kaaba
ist
nicht
allein,
die
Kaaba
ist
nicht
schutzlos
Ve
haykırıyor
Kabe
hani
nerde
ordunuz
Und
die
Kaaba
ruft:
Wo
ist
eure
Armee?
Hani
gururlanıyordunuz
Wo
war
euer
Stolz?
Hani
kaçış
yurdunuz
Wo
war
eure
Zuflucht?
Hem
nereye
kaçıyorsunuz
Wohin
flieht
ihr?
Takip
eden
Allah
Allah
verfolgt
euch
Nereye
kaçacaksınız
Wohin
könnt
ihr
fliehen?
Takip
eden
Allah
Allah
verfolgt
euch
Bugün
fil
ordusundan
bu
azabı
tatmayan
hiç
kimse
kalmayacak
Heute
wird
niemand
von
der
Elefantenarmee
diese
Strafe
nicht
schmecken
Ebrehe
mağlup
galip
olan
Allah
Abraha
ist
besiegt,
der
Sieger
ist
Allah
Biliniz
ki
sonunuz
alevli
bir
ahtır
Wisset,
euer
Ende
ist
ein
flammendes
Feuer
İmtikam
alanların
en
hayırlısı
Allahtır
Der
beste
Rächer
ist
Allah
Bugün
ve
bugünden
sonra
eğer
Heute
und
nach
diesem
Tag,
wenn
Eğer
bir
ebrehe
ruhu
toplayıp
ordusunu
Wenn
ein
Abraha-Geist
seine
Armee
sammelt
Yürürse
haremine
nolur
ebabillerini
gönderme
Und
gegen
dein
Heiligtum
marschiert,
schicke
nicht
die
Ababil
Muhammedi
muhabbetle
dolu
bir
tek
kalpte
duruncaya
dek
Bis
in
einem
einzigen
Herzen,
das
von
der
Liebe
zu
Muhammad
erfüllt
ist,
Halt
gemacht
wird
Gönderme
azap
kuşlarını
Schick
nicht
die
Strafvögel
O
gün
dağlara
çekilen
halk
nasıl
korku
içinde
izlediyse
onları
Wie
die
Menschen
an
jenem
Tag
voller
Angst
zusahen
Bugün
Ebabiller
izlesin
bizi
Mögen
heute
die
Ababil
uns
beobachten
Ve
yeryüzü
duysun
sesimizi
Und
die
Erde
möge
unsere
Stimme
hören
Kabei
muazzamanın
koruyucusu
biziz
Wir
sind
die
Beschützer
der
erhabenen
Kaaba
Çünkü
biz
(çünkü
biz)
Denn
wir
(denn
wir)
Ümmeti
Muhammediz
(Ümmeti
Muhammediz)
Sind
die
Umma
Muhammads
(Umma
Muhammads)
Ebabiller
uzaklaşırken
Mekkeden
Als
die
Ababil
sich
von
Mekka
entfernen
Kabei
muazzama
gönüller
sultanını
bekliyor
Erwartet
die
erhabene
Kaaba
den
Sultan
der
Herzen
Anneler
annesi
gülünü
bekliyor
Die
Mutter
aller
Mütter
erwartet
ihre
Rose
Tam
elli
iki
gün
var
Genau
zweiundfünfzig
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.