Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Ey Can
İntizarınla
çöller
Пустыни
с
твоей
искренностью
Deli
ve
divaneydi
Он
был
сумасшедшим
и
на
суде
Firkatin
bir
kor
idi
Твой
фрегат
был
кором
Alev
idi
dile
can
Пламя
было
языка,
can
Sana
delicesine
Безумно
для
тебя
Sevdalı
kum
denizi
Любимое
песчаное
море
Gelse
de
anlatsa
bir
Если
он
придет
или
расскажет
Mümkün
olsa
dile
can
Пожелай,
если
сможешь.
Nasıl
yandı
kavruldu?
А
как
он
выгорел?
Nasıl
döndü
çöle
can?
Как
он
вернулся
в
пустыню?
Rüzgar
yanık
bir
neydi
ağlayan
Что
было
сгоревшим
ветром,
плачущим
Gam
yüklü
teraneydi
Это
была
большая
штука.
Sensiz
eylerdi
daim
Он
был
бы
без
тебя
Sahralarda
nale
can
Нал
может
в
Сахаре
Böyle
bir
intizarla
Такой
intizar
более
Kavrulurken
bu
sahra
Эта
сахара
при
жарке
Kumlarda
bir
heyecan
Волнение
на
песке
Alemler
buldu
bir
can
Миры
нашли
жизнь
Hayat
geldi
sümbüle
Жизнь
пришла
к
гиацинту
Itır
geldi
güle
can
Иди
сюда,
можешь
попрощаться.
Dindi
yangını
birden
kızgın
Он
внезапно
разозлился
из-за
пожара
Kurak
çöllerin
Засушливые
пустыни
O
rüzgar
estikçe
serin
serin
Прохладно,
когда
дует
ветер,
прохладно
Kalbi
güldü
toprağın
Его
сердце
рассмеялось.
Ve
bütün
alemlerin
И
всех
миров
Ve
bu
mesut
müjdeyle
И
с
этой
радостной
вестью
Öyle
ki
koptu
birden
Настолько,
что
он
просто
оторвался
Alemde
bir
velvele
вельвель
в
мире
Şafaklar
döndü
güne
Рассвет
вернулся
в
тот
день
Kainat
buldu
bir
can
Вселенная
нашла
жизнь
Kullarda
bir
heyecan
Волнение
в
рабах
Gül
pembe
bir
gülşenden
Роза
- розовая
роза
Yepyeni,
pırıl
pırıl
bir
gün
Совершенно
новый,
блестящий
день
Doğdu
çöle
can
Родился
в
пустыне,
can
Hey!
Bağrı
yanık
sahra
Эй!
Обожженная
сахара
Şimdi
yıldızlar
çiçek
Теперь
звезды
расцветают
Geceni
süsleyecek
Он
украсит
твою
ночь
Nur
içicek
badiye
Мы
будем
пить
свет
плохо
Çöle
o
geldi
diye
Потому
что
он
пришел
в
пустыню
Gökte
mehtap
nur
olur
На
небе
будет
свет
света
Badiler
dolu
dolu
У
них
полно
проблем
Işık
ışık
seylabe
Свет
свет
сейлабе
Mehtap
artık
göklerden
Лунный
свет
теперь
с
небес
Yere
akan
şelale
Водопад,
который
течет
по
земле
Süzülür
maveradan
Отфильтровывается
из
мавры
Gönüle
akar
nurdan
Он
течет
в
твое
сердце.
En
paslı
kalpler
bile
Даже
самые
ржавые
сердца
Olur
bu
dem
billurdan
Это
случается,
можно
сказать,
хрустально.
Kavuşur
çöller
bugün
Сегодня
встречаются
пустыни
O
gül
kokan
yele
can
Эта
грива,
пахнущая
розой,
может
Madem
ki
alemlere
Раз
уж
миры
Doğuverdin
gün
gibi
Ты
родился
как
день
Ay
batsın
hicabından
Пусть
луна
закатится
от
твоего
хиджаба
Doğmasın
gecelere
Пусть
не
рождается
ночью
Gün
sönüp
gitsin
Пусть
наступит
день
Ve
dönsün
kandile
can
И
пусть
вернется,
дорогая.
Nur′un,
senin
ey
Nebi
öyle
Твой
Свет,
твой,
о
Неби
Aceb
bir
nur
kim
Кто
такой
Асеб-нур
Gün
ona
can
vermeye
День,
чтобы
дать
ему
жизнь
Koşan
bir
pervane
can
Может
бегущий
пропеллер
Ve
sen
bir
dolunaysın
А
тебе
полнолуние
Ashabın
etrafında
Вокруг
сподвижников
Halka
halka
hale
can
Кольцо
может
стать
кольцом
Yollarda
sen
aheste
Ты
на
дорогах,
ахесте
Yürürken
beste
beste
Сочинять,
когда
идешь
Yürürken
şiir
şiir
Поэзия
при
ходьбе
поэзия
Yollar
da
şiirleşir
Дороги
тоже
становятся
поэтичными
Buseler
kondururdu
Их
бы
поместили
Ayakların
çöle
can
Твои
ноги
могут
попасть
в
пустыню
Ve
o
şükufeleri
rüzgar
okşardı
И
ветер
погладил
бы
эту
благодарность
Her
an
serin
elleriyle
can
Ты
можешь
в
любой
момент
своими
прохладными
руками
Sahranın
ipeğine
o
billur
ayakların
Твои
хрустящие
ноги
на
шелке
поля
Nakışlar
kondurdukça
Как
только
наденут
вышивку
Can
gelirdi
çöle
can
Мог
бы
прийти
в
пустыню.
Hep
senden
diye
Потому
что
всегда
от
тебя
Rüzgardaki
helecan
Хелекан
на
ветру
Kullar
mütebessimdi
narin
ve
Рабы
мои
были
нежными
и
нежными.
Yumuşacık
billur
ayaklarına
Твои
мягкие
хрустящие
ноги
Ve
o
günden
bu
güne
И
с
того
дня
и
по
сей
день
Esen
bu
deli
rüzgar
Этот
безумный
ветер
дует
Senden
bir
soluk
almış
Он
передохнул
от
тебя
Ve
o
kutlu
nefesi
dağıtmış
И
он
испортил
это
счастливое
дыхание
Itır
diye
karanfile,
sümbüle
Гвоздика,
гиацинт,
чтобы
подтолкнуть
Alem
ıtrınla
donmuş
Он
заморожен
твоей
выпивкой.
Itrın
sinmiş
güle
can
Твое
желание
попрощаться,
дорогая.
Sahra
sıcak
ve
kurak
В
Сахаре
жарко
и
засушливо
Feyzin
yudumlayarak
Потягивая
Фейзин
Dindirir
hasretini
Это
избавит
тебя
от
тоски
Kavuşurdu
suya
can
Он
бы
добрался
до
воды.
Bir
zaman
initizarın
kavurduğu
Когда-то
поджигал
инициатор
Çölleri
şimdi
firkatin
yakar
Теперь
твой
фрегат
сожжет
пустыни.
Hasretin
alev
alev
Твоя
тоска
пылает
Sahrada
bir
şule
can
Может,
в
Сахаре?
Rüzgardaysa
bir
figan
Фиган
на
ветру
Serseri
ve
derbeder
Бродяга
и
дерьма
Uğuldar
zaman
zaman
Время
от
времени
жужжит
Sensiz
eyler
nale
can
Без
тебя
ты
можешь
быть
подлым
Bir
şefaat
umudu
kevserin
Твоя
надежда
на
заступничество
Yudum
yudum
Глоток
глоток
Rahmetin
sağanak
sağanak
Твоя
милость
- сильный
ливень.
Yüreğime
dola
can
Иди
ко
мне
в
сердце,
дорогая.
Seninle
bir
can
olsam
Если
бы
я
была
с
тобой
жизнью
Bir
can
katsan
cana
can
Если
ты
хоть
одну
жизнь
добавишь,
то
живешь
Mücrim
olsam
da
bir
gün
Однажды,
даже
если
я
буду
грешником
Mümkün
müdür
sıla
can?
Можно
ли
Sila
can?
İstemem
azatlığı
Я
не
хочу
освобождать
Sana
olam
köle
can
Я
не
могу
быть
с
тобой,
ты
можешь
быть
рабом
Sensiz
bu
alem
zehir
Без
тебя
эта
оргия
- яд
Ya
ukbada
n'ola
can?
А
что,
черт
возьми,
происходит
в
укбаде?
Rahmetinden
bir
damla
bekleyen
В
ожидании
капли
твоей
милости
Çöl
gibiyim
Я
как
пустыня
Ruhum
kurak
bir
sahra
Моя
душа
- засушливая
сахара
Derbeder,
serseriyim
Дербер,
я
бродяга.
Gülşeni
gönlüm
sensiz
Мое
счастливое
сердце
без
тебя
Kuruyor
sessiz
sessiz
Сушит
тихо
тихо
Rahmetinden
bir
feyiz
Мы
- поклонники
твоей
милости
Saçmazsan
n′ola
halim
Пожалуйста,
будь
я,
если
ты
не
испортишь
Ümit
güllerim
susuz
Мои
розы
надежды
обезвожены
Korkarım
ki
sola
can
Боюсь,
налево
можно
Korkarım
ki
sola
can
Боюсь,
налево
можно
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.