Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habibullah'ı Sevmek
Habibullah zu lieben
Habibullah′ı
sevmek
Habibullah
zu
lieben
Hz.
Amine
gibi
wie
Hz.
Amina
Son
nefesinde
elinden
şevkatle
tutup
In
ihrem
letzten
Atemzug
hielt
sie
ihn
voller
Zärtlichkeit
Seslenmişti
ona
und
rief
ihm
zu
Ey
dehşetli
ölüm
okundan
O
schrecklicher
Pfeil
des
Todes
ALLAH'IN
yardım
ve
ihsanıyla
Durch
ALLAHS
Hilfe
und
Gnade
Yüz
deve
karşılığında
kurtulan
zatın
oğlu
Der
Sohn
desjenigen,
der
für
hundert
Kamele
gerettet
wurde
ALLAH
seni
aziz
ve
devamlı
kılsın
ALLAH
möge
dich
ehren
und
bewahren
Eğer
rüyada
gördüklerim
doğruysa
Wenn
das,
was
ich
im
Traum
sah,
wahr
ist
Sen
celal
ve
ikram
sahibi
olan
ALLAH
tarafından
Dann
wurdest
du
vom
Herrn
der
Majestät
und
Huld
Ademoğlullarına
peygamber
gönderileceksin
Als
Prophet
zu
den
Menschen
gesandt
Sen
ceddin
İbrahim′in
teslimiyet
ve
dinini
tamamlamak
için
gönderileceksin
Du
wurdest
gesandt,
um
den
Glauben
Abrahams
zu
vollenden
ALLAH
seni
putlardan
koruyacak
ve
alıkoyacaktır.
ALLAH
wird
dich
vor
den
Götzen
bewahren
Her
yaşayan
ölür
her
yeni
eskir
Jeder
Lebende
stirbt,
alles
Neue
verblasst
Evet
bende
öleceğim
Ja,
auch
ich
werde
sterben
Fakat
ismim
ebedi
olarak
yad
edilecektir
Doch
mein
Name
wird
ewig
erwähnt
werden
çünkü
tertemiz
bir
evlat
doğurmuş
denn
ich
gebar
ein
reines
Kind
Arkamda
hayırlı
bir
yad
edici
bırakmış
bulunuyorum
Und
hinterließ
einen
gesegneten
Nachruf
Ve
huzurla
kapanan
anne
gözleri
Und
die
Augen
einer
Mutter,
die
friedvoll
schlossen
Ve
acıyla
ıslanan
minik
gözbebekleri
Und
die
kleinen
Augäpfel,
die
in
Schmerzen
badeten
Seneler
sonra
Jahre
später
Bir
sefer
dönüşünde
Auf
einer
Reiserückkehr
Ebva'dan
geçerken
Als
er
durch
Ebwa
kam
Aziz
ve
muhterem
annesinin
kabrini
ziyaret
ediyor
ve
ağlıyordu
Besuchte
er
das
Grab
seiner
geehrten
Mutter
und
weinte
Onun
ağladığını
görünce
sahabede
ağlamaya
başladı
Als
sie
ihn
weinen
sahen,
weinten
die
Gefährten
auch
Ve
gözyaşlarının
sebebini
söyledi
Und
er
erklärte
den
Grund
seiner
Tränen
Annemin
bana
şevkat
ve
merhametini
hatırladım
Ich
erinnerte
mich
an
die
Zärtlichkeit
meiner
Mutter
Habibullah'ı
sevmek
Necaşi
gibi
Habibullah
zu
lieben
wie
der
Najashi
Habeşistan′a
hicret
eden
Mekkeli
müslümanları
dinleyince
Als
er
die
Mekkaner
Muslime
in
Abessinien
hörte
Kendini
tutamadı
Konnte
er
sich
nicht
beherrschen
Sizi
ve
yanından
geldiğiniz
Zat′ı
tebrik
ederim
ki
Ich
gratuliere
euch
und
dem,
von
dem
ihr
kommt
O
Allah'ın
Rasulüdür
Denn
er
ist
der
Gesandte
Gottes
Zaten
biz
O′nun
vasıflarını
kitabımız
olan
İncil'de
okumuştuk
Wir
haben
seine
Eigenschaften
bereits
in
unserem
Buch,
dem
Evangelium,
gelesen
O
peygamberi
Meryem
oğlu
İsa′da
insanlığa
müjdelemişti
Der
Sohn
Marias,
Jesus,
verkündete
ihn
der
Menschheit
Allah'a
yemin
olsun
ki
Bei
ALLAH,
ich
schwöre
Eğer
O
benim
ülkemde
bulunmuş
olsaydı
Wäre
er
in
meinem
Land
gewesen
Ayakkabılarını
taşır
ayaklarını
yıkardım
Hätte
ich
seine
Schuhe
getragen
und
seine
Füße
gewaschen
Rasulallah′ı
sevmek
Varaka
bin
Nevfel
gibi
Den
Gesandten
Allahs
lieben
wie
Waraka
bin
Nawfal
Duyunca
Hira
Nur
Dağındaki
geceyi
Als
er
von
jener
Nacht
am
Berg
Hira
hörte
Ihtiyar
bir
haykırışa
döndü
kelimeler
Wurden
seine
Worte
zu
einem
greisen
Schrei
Kuddüs,
Kuddüs
Heilig,
Heilig
Bu
gördüğün
melek
Yüce
Allah'ın
Musa
Peygambere
gönderdiği
Dieser
Engel,
den
du
sahst,
ist
der
Heilige
Geist
Ruhul
Kudüs'tür
Namusu
Ekberdir
Den
ALLAH
zu
Moses
sandte
Sen
ise
bu
ümmetin
peygamberisin
Du
bist
der
Prophet
dieser
Gemeinschaft
Ahh
ne
olurdu
yeni
dine
halkı
çağırdığın
günlerde
Ach,
wäre
ich
doch
jung
an
den
Tagen,
Bende
genç
olsaydım
Da
du
die
Menschen
zum
neuen
Glauben
riefst
Kavmin
seni
yurdundan
çıkaracakları
zaman
sağ
olsaydım
Und
lebendig,
als
dein
Volk
dich
vertreiben
würde
Eğer
senin
davet
gününe
yetişirsem
bütün
gücümle
sana
yardım
edicem
Wenn
ich
deinen
Ruf
erlebe,
werde
ich
dir
beistehen
O
yetişemedi
davet
gününe
ama
yetişenler
vardı
Er
erlebte
ihn
nicht,
doch
andere
taten
es
çekirdekten
filize
daldan
meyveye
doğru
yetişenler
vardı
Vom
Keim
bis
zur
Frucht,
sie
wuchsen
heran
Ashab
vardı
Es
gab
Gefährten
Habibullah′ı
sevmek
Habibullah
zu
lieben
Ashab-ı
Güzin
gibi
Wie
die
tugendhaften
Gefährten
Ama
hangi
birini
örneklesin
zaman
Doch
welchen
soll
die
Zeit
als
Beispiel
nehmen?
Ehli
Beyt′i
mi,
Aşere-i
Mübeşşere'yi
mi,
Ensar′ı
mı,
Muhacir"i
mi?
Die
Ahl
al-Bayt?
Die
Zehn
Paradiesverkündeten?
Die
Helfer?
Die
Auswanderer?
Ashab-ı
Güzine
örnek
Ammar
bin
Yasir
olsun
Lasst
Ammar
bin
Yasir
ein
Beispiel
sein
Babası
ve
annesi
islamın
ilk
şehitleri
Sein
Vater
und
seine
Mutter,
die
ersten
Märtyrer
des
Islam
Ammar
bin
Yasir'e
islama
girdi
diye
Weil
Ammar
den
Islam
annahm,
çöl
güneşinin
altında
demirden
bir
gömlek
giydiriliyor
Wurde
ihm
in
der
Wüstensonne
ein
eiserner
Panzer
angelegt
O
kavurucu
sıcaktan
ilikleri
eriyor
Das
Mark
schmolz
vor
Hitze
Bir
başka
işkence
Eine
weitere
Folter
Ateşle
dağlanıyor
Ammar
küfre
zorlanıyor
Er
wurde
mit
Feuer
gebrandmarkt,
zum
Unglauben
gezwungen
Ve
Ammar
bu
azaptan
gözünü
açınca
Und
als
Ammar
die
Augen
öffnete
Efendimiz′in
yanında
buluyor
kendini
Fand
er
sich
beim
Gesandten
wieder
Işkencenin
her
türlüsünü
tattık
Ya
Rasulallah
diyor
"Ya
Rasulallah,
wir
litten
jede
Qual"
önce
Peygamber
duası
"Allah'ım
Ammar
ailesinden
hiç
kimseye
Das
Bittgebet
des
Propheten:
"O
ALLAH,
lass
keine
von
Ammars
Familie
Cehennem
azabını
tattırma."
Die
Strafe
der
Hölle
schmecken."
Sonra
Peygamber
müjdesi
"Ey
Ammar
sen
bu
işkencelerle
ölmicek
Dann
die
Verheißung:
"Ammar,
du
wirst
nicht
durch
diese
Qual
sterben
Uzun
bir
müddet
yaşıcaksın.
Senin
ölümün
Du
wirst
lange
leben.
Dein
Tod
wird
sein
Azgın
bir
topluluğun
eliyle
olcak"
Durch
eine
aufrührerische
Gruppe."
Sevmek
Habibullah′ı
Den
Habibullah
lieben
Ashab-ı
Güzin
gibi
Wie
die
edlen
Gefährten
"Geceye
adım
adım
yürüdüler
"Sie
gingen
Schritt
für
Schritt
in
die
Nacht
Korkuya
adım
adım
yürüdüler
Schritt
für
Schritt
gingen
sie
in
die
Angst
Onlar
öndeler
onlar
öncüler
Sie
waren
Vorreiter,
sie
waren
Führer
Hiç
düşünmeden
bir
an
onlar
öldüler"
Ohne
Zögern
gaben
sie
ihr
Leben"
"Yılmadan
yıkılmadan
direndiler
"Unbeugsam,
ungebrochen
standen
sie
Yaradan
adına
can
verendiler
Für
den
Schöpfer
gaben
sie
ihr
Leben
Onlar
öndeler
onlar
öncüler
Sie
waren
Vorreiter,
sie
waren
Führer
Hiç
düşünmeden
bir
an
onlar
öldüler"
Ohne
Zögern
gaben
sie
ihr
Leben"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.