Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Sen Gidince
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Koyup
bir
başımıza
Оставив
нас
одних,
Bırakıp
pak
ellerimizi
Бросив
наши
чистые
руки,
Gurbetlerine
salmıştın
bizi
Отправив
нас
в
изгнание.
Yetim
kaldık,
öksüz
kaldık
Мы
стали
сиротами,
мы
стали
бездомными,
Ve
ellerimiz
kirlendi
yokluğunda
И
наши
руки
замарались
в
твоем
отсутствии.
Ayrılıkların
dilini
hece
hece
ağlıyoruz
şimdi
И
мы
теперь
оплакиваем
язык
разлуки,
слог
за
слогом.
Akşamlar
iniyor
dağlara
Вечера
опускаются
на
горы,
Ve
hasretimiz
yankılanıyor
yamaçlarda
И
наша
тоска
эхом
разносится
по
склонам.
Nasıl
iltica
edelim
sana
Как
нам
найти
у
тебя
убежище?
Huzuruna
nasıl
varalım,
yalvaralım?
Как
нам
предстать
перед
тобой,
как
молить
тебя?
Kemtem
karıncalar
nice
mümkün
Черные
муравьи
могут
поведать
Halini
Süleyman'a
arz
Сулейману
о
своем
положении.
Güneş
huzurunda
mumların,
okunmazken
esamesi
Но
разве
свечи
могут
быть
упомянуты
в
присутствии
солнца?
Pervaneler
bahsetsin
mi
varlıktan?
Разве
мотыльки
могут
рассказать
о
бытии?
Ve
duyurabilsin
mi
sesini!?
И
разве
могут
они
донести
свой
голос!?
Efendim,
duyar
mısın
sesimizi?
Госпожа
моя,
слышишь
ли
ты
наш
голос?
Sen
aşk
ikliminde
sultan
Ты
- султан
в
стране
любви,
Sen
güzellik
şahikasında
dolunay
Ты
- полная
луна
на
вершине
красоты,
Sen
vefa
göğünde
hilal
Ты
- полумесяц
на
небе
верности.
Biz
bir
bakışının
dilencisi
Мы
- нищие,
просящие
твой
взгляд,
Biz
dolunay
tutkunları
Мы
- одержимые
полной
луной,
Biz
bayramı
gözleyen
oruçlar
Мы
- постящиеся,
ожидающие
праздника.
Güzellik
ordusunun
hakanı
sen
Ты
- повелитель
армии
красоты,
Gam
ruzigârinda
gedalar
biz
Мы
- нищие
на
ветру
печали.
Sen
imrenme,
biz
ayıplanma
Ты
- восхищение,
мы
- позор.
Sen
özüsün
varlığın
Ты
- суть
бытия,
Ve
biz
varlık
iddiasında
küstah
yoksullar
А
мы
- дерзкие
нищие,
претендующие
на
бытие.
Sen
sabah
yıldızlarının
ışığı
Ты
- свет
утренних
звезд,
Biz
gaflet
uykusunda
kervancı
Мы
- караванщики
в
дреме
беспечности.
Dert
ve
keder
denizinde
çığlık
çığlığayız
biz
Мы
кричим,
кричим
в
море
горя
и
печали.
Kumrular
ve
bülbüller
seni
bestelemekte
oysa
Горлицы
и
соловьи
воспевают
тебя,
а
Çığlıklarımızı
bestelere
karıştırıver
Вплети
наши
крики
в
их
песни.
Düşkünlerine,
savrulmuşlarına
kulak
ver
Прислушайся
к
брошенным,
к
обездоленным.
İtivermezsin
elinin
tersiyle
bizi,
degil
mi
efendim?
Ты
же
не
отвергнешь
нас,
госпожа
моя,
не
так
ли?
Çelik
mermere
çarptı
Сталь
ударила
по
мрамору.
İradeye
ateş
düştü
yokluğunda
В
волю
упал
огонь
в
твоем
отсутствии.
Hasretinden
akıllar
yitirildi
Разумы
были
потеряны
от
тоски
по
тебе.
Gönüller
gölgelere
düştü
Сердца
погрузились
в
тени.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе,
Sana
en
fazla
muhtacız
Мы
больше
всего
нуждаемся
в
тебе,
En
fazla
sana
muhtacız
Больше
всего
в
тебе
нуждаемся.
Uyandır
bizi
uykumuzdan
Разбуди
нас
ото
сна.
Gel,
ey
sevgili
Приди,
о
любимая,
Bir
gelişle
gel,
bir
gülüşle
gel
Приди
с
приходом,
приди
с
улыбкой,
Doğ
ufkumuza,
sar
dünyamızı
Взойди
на
нашем
горизонте,
окутай
наш
мир,
Gir
gönlümüze
yeniden
Войди
в
наши
сердца
вновь.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе.
Seninle
birlikte
her
şeylerimiz
gitti
И
вместе
с
тобой
ушло
все
наше.
Şehitlerimiz
kefenlerinden
sıyrıldı
senden
sonra
Наши
мученики
сбросили
саваны
после
твоего
ухода.
Kanlarımız
sahralar
doldurdu
Наша
кровь
заполнила
пустыни.
Kelimelerimiz
anlamlarını
yitirdi
Наши
слова
потеряли
смысл.
Kutlu
erlerimiz
tutsak
oldu
nefis
ordularına
Наши
благородные
воины
попали
в
плен
к
армиям
страстей.
Hiçbir
şey
kazanmadık
ayrılığında
efendim
Мы
ничего
не
приобрели
в
твоей
разлуке,
госпожа
моя.
Hiç
kâr
elde
edemedik
Мы
не
получили
никакой
прибыли.
Aldandık,
hep
aldandık
Мы
были
обмануты,
постоянно
обманывались.
Delilimizi
yitirdik,
delillerimizi
yitirdik
Мы
потеряли
наше
доказательство,
потеряли
наши
доказательства.
Dillerimiz
dilim
dilim
edildi
efendim
Наши
языки
были
разрезаны
на
части,
госпожа
моя.
Bize
sevmeyi
unutturdular
ilkin
Сначала
нас
заставили
забыть,
как
любить,
Sonra
sevginin
ne
olduğunu
Потом
- что
такое
любовь.
Kendi
gönlüne
ihanet
edenlerimiz
Те,
кто
предали
свои
сердца,
Gönlün
kendisine
ihanet
ediyorlardı
Предавали
само
сердце.
Vurgunlar
yedik
peş
peşe
efendim
Мы
получали
удары
один
за
другим,
госпожа
моя.
Vurgunlar
yedik!
Мы
получали
удары!
Ve
sen
gitmiştin
И
ты
ушла.
Biricik
sığınağımız,
varlığımızın
övüncü,
yüz
akımızdın
Ты
была
нашим
единственным
убежищем,
гордостью
нашего
существования,
нашей
честью.
Hayırları
söyleyip
gitmiştin
Ты
ушла,
сказав
доброе,
Biz
şer
işler
olduk
А
мы
стали
творить
зло.
Uzun
uzun
emellere
kapıldık
Мы
увлеклись
долгими
надеждами,
Kapılanıp
kaldık
umutların
kapısında
Застряли
у
дверей
надежды.
Ellerimiz
vardı
açıldıkça
dolan,
uzandıkça
verilen
У
нас
были
руки,
которые
наполнялись,
когда
мы
их
открывали,
которые
получали,
когда
мы
их
протягивали.
Böğrümüzde
kaldı
ellerimiz
Наши
руки
остались
пустыми.
Aşk
dervişleri
avare,
pejmürde,
hercâyi
rüzgârlara
kapıldılar
Дервиши
любви
стали
бродягами,
оборванцами,
попали
во
власть
всех
ветров.
Dönüşlerinin
ahengini
kırdılar
Они
нарушили
гармонию
своего
вращения.
Bölük
bölük
kadınlarımız
Наши
женщины
группами,
Grup
grup
erlerimiz
Наши
мужчины
толпами,
Demet
demet
çocuklarımız
Наши
дети
охапками
Kimi
güler,
kimi
ağlarken
yitirdiler
kendilerini
Кто
смеясь,
кто
плача,
потеряли
себя.
Ve
sen
gitmiştin
efendim
И
ты
ушла,
госпожа
моя.
Hani
bir
aşk
idin
Ты
ведь
была
любовью,
Bir
güzellik
idin
sen
Ты
была
красотой.
Güzellikle
aşkın
kesiştiği
prizmada
В
призме,
где
пересекаются
красота
и
любовь,
Güzelliğin
cihanı
gösteren
bir
ayna
Красота
- это
зеркало,
показывающее
мир,
Aşkın
o
aynanın
cilası
idi
hani
А
любовь
- полировка
этого
зеркала.
Güzelliğin
olmasa
efendim
Если
бы
не
было
твоей
красоты,
госпожа
моя,
Aşkı
hiç
bilmeyecekti
cihan
Мир
никогда
бы
не
узнал
любви.
Aşkın
olmasa
güzelliği
hiç
anlamayacaktı
Если
бы
не
было
любви,
он
бы
никогда
не
понял
красоты.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе,
Sana
en
fazla
muhtacız
Мы
больше
всего
нуждаемся
в
тебе,
En
fazla
sana
muhtacız
Больше
всего
в
тебе
нуждаемся.
Uyandır
bizi
uykumuzdan
Разбуди
нас
ото
сна.
Gel,
ey
sevgili!
Приди,
о
любимая!
Bir
gelişle
gel,
bir
gülüşle
gel
Приди
с
приходом,
приди
с
улыбкой,
Doğ
ufkumuza,
sar
dünyamızı
Взойди
на
нашем
горизонте,
окутай
наш
мир,
Gir
gönlümüze
yeniden
Войди
в
наши
сердца
вновь.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе.
Derd
ile
ağlayandın
Ты
плакала
от
боли,
Hem
derde
salandın
И
ты
исцеляла
боль.
Gönül
yurdunda
çaresizlerin
çaresi
В
стране
сердца
ты
была
лекарством
для
безнадежных,
Hastaların
merhemiydin
Бальзамом
для
больных.
Saadetle
yasamış,
saadet
çağını
yaşatmıştın
Ты
жила
в
счастье
и
дарила
эпоху
счастья.
Sana
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
тебе,
Sana
en
fazla
muhtacız
Мы
больше
всего
нуждаемся
в
тебе,
En
fazla
sana
muhtacız
Больше
всего
в
тебе
нуждаемся.
Gel,
ey
sevgili!
Приди,
о
любимая!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.