Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Ensar
Rasulallahla
şereflenen
onun
varlığıyla
iftahar
eden
şehir,
Город,
благочестив
своим
присутствием,
удостоенный
чести.,
Şehirlerin
kalbi,
tozuna
toprağına
canların
feda
olduğu
şehir.
Сердце
городов,
город,
в
котором
жизни
жертвуют
своей
пылью
и
землей.
Ve
ensarın
torunları,
Medineli
Müslümanlar,
И
потомки
ансара,
мусульмане
из
Медины,
Hiç
kimsenin
yetişemediği
ufkun
sahipleri.
Хозяева
горизонта,
к
которому
никто
не
может
прийти.
Bugün
Medine
sokaklarında
dolaşırken
göz
göze
gelebilirsiniz,
Сегодня
вы
можете
заглянуть
в
глаза,
прогуливаясь
по
улицам
Медины,
Bir
vesile
ile
konuşabilirsiniz,
belki
tanımayabilirsiniz
Вы
можете
поговорить
по
каким-то
причинам,
а
может
и
нет.
Ama
asr-ı
saadetten
günümüze
kadar
gelen
ensarın
kokusunu,
Но
запах
затылка
от
века
до
наших
дней,
Peygamber
sevgisiyle
yanan
yüreklerin,
Твои
сердца
горят
любовью
Пророка,
Torunlarına
ulaşan
kokusunu
hissedebilirsiniz.
Вы
можете
почувствовать
запах,
который
достигает
ваших
внуков.
Dilerseniz,
huneyne
gidelim.
Если
хотите,
пойдем
в
воронку.
Fahri
Kainat
efendimizin
ensara
duyduğu
sevgiyi
öğrenelim.
Давайте
узнаем
о
любви
нашего
почетного
хозяина
Вселенной
к
шее.
İşte
huneyn
günü;
Вот
день
хунейна;
Savaşın
sonunda
yüklü
miktarda
ganimet
elde
edilmişti.
К
концу
войны
было
получено
огромное
количество
добычи.
Ganimeti
en
çok
ensar
hak
etmişti
bu
doğruydu,
Он
заслужил
добычу
больше
всего,
это
было
правдой,
En
çok
ensar
liyakat
göstermişti
buda
doğruydu,
Он
проявил
наибольшие
заслуги,
и
это
было
правдой.,
Ama
Allah
Rasulünün
bir
bildiği
vardı.
Но
Посланник
Аллаха
знал
кое-что.
Allah
Rasulü
Müslümanların
kemaline
güvenerek,
Посланник
Аллаха,
доверяя
мусульманам,
Ganimetten
ensara
pay
vermemişti.
Он
не
отдавал
свою
долю
в
добыче.
Saad
bin
ubade
ensar
adına
Rasülallahın
yanına
geldi,
Саад
бин
убаде
пришел
к
Расуллу
от
имени
ансара,
Ya
Rasülallah
dedi.
Ya
Rasulallah,
- сказал
он.
Ensardan
bazı
kabileler
sana
karşı
gönüllerinde
kırgınlık
duydular.
Некоторые
племена
затылков
обижались
на
тебя
в
своих
сердцах.
Fahri
kainat
neden
diye
sordu;
Почему
почетная
вселенная
спросила;
Ganimetleri
kendi
kavmin
ve
diğer
Их
добыча
- твой
народ
и
другие
Arab
kabileleri
arasında
paylaştırıp,
Декриминализировать
между
арабскими
племенами,
Kendilerine
pay
vermediğin
için.
За
то,
что
не
дал
им
свою
долю.
Belikli
ensardan
bazıları
Fahri
Kainatın,
Некоторые
из
очевидцев
- почетные
члены
Вселенной,
Kendilerine
ne
kadar
değer
verdiğini
anlayamamıştı.
Он
не
мог
понять,
как
сильно
ты
о
них
заботишься.
Efendimiz
üzgündü...
Господин
был
расстроен...
Kavmini
topla
ve
bana
bildir
diye
emretti.
Он
приказал
собрать
свой
народ
и
сообщить
мне.
Saad
bin
ubade
ensarı
topladı
Rasülallah
geldi;
Саад
бин
Убаде
собрал
жену
и
пришел
Расуллах;
Burada
ensarın
dışında
kim
varsa
ayrılsın
buyurdu.
Он
приказал
всем,
кто
здесь,
кроме
шеи,
уйти.
Ensar
damardaki
kanın
nasıl
donduğunu
artık
anlayabiliyordu.
Теперь
он
мог
понять,
как
замерзла
кровь
в
затылке.
Yüzünde
kara
bulutların
gökyüzüne
verdiği
çehre
gizliydi
sultanın,
На
его
лице
было
скрыто
лицо
темных
облаков
к
небу
султана,
Yağsaydı
hüzün
yağardı
ve
yağdı;
Если
бы
шел
дождь,
шел
бы
печаль
и
шел
бы
дождь;
Önce
kelime-i
şahadet
sonra
Allah′a
hamd,
Сначала
слово-свидетельство,
потом
хвала
Аллаху,
Ve
konuşanların
en
güzeli
hüzün
peygamberi.
И
самый
красивый
из
тех,
кто
говорит,
- пророк
печали.
Konuşma
başladı;
Разговор
начался;
"Ey
ensar
topluluğu;
О
народ
ансар;
Bugünden
itibaren
belki
Müslüman
olurlar
diye,
С
сегодняшнего
дня,
может
быть,
они
станут
мусульманами,
Kendilerine
ganimet
verdiğim
için,
За
то,
что
дал
им
добычу,
Hakkımda
söylediklerinizi
duydum"
Я
слышал,
что
вы
обо
мне
сказали"
Allah
size
imanı
lutfetmedimi,
Я
не
даровал
вам
милости
Аллаха
к
вере,
Sizi
şereflendirip
üstün
kılmadımı,
Я
не
оказал
вам
чести
и
не
возвысил
вас,
Size
Allah
yardımcıları,
Помощники
вам
Аллах,
Peygamber
yardımcıları
sıfatını
vermedimi"
Я
не
называл
его
помощником
Пророка".
"Eğer
hicret
olmasaydı
ensardan
olmayı
isterdim,
"Если
бы
не
переселение,
я
бы
хотел
быть
одним
из
лучших,
İnsanlar
bir
vadide
toplansa
sizler
başka
bir
vadide
toplansanız,
Если
бы
люди
собирались
в
одной
долине,
то
вы
собирались
бы
в
другой
долине,
Ben
sizin
yanınıza
gelirdim,
sizler
benim
sırdaşımsınız."
Я
бы
пришел
к
вам,
вы
мои
доверенные
лица."
"Herkez
ganimet
olarak
aldıkları
mallarıyla,
"Все
получают
свое
имущество
в
качестве
добычи,
Koyunları
ve
develeriyle
yurtlarına
dönerken;
Возвращаясь
домой
со
своими
овцами
и
верблюдами;
Siz
Allah
Rasülü
ile
dönmeye
razı
değimlisiniz...?
Вы
не
готовы
вернуться
со
Знанием
Аллаха...?
Razıyız
Ya
Rasülallah
dediler."
Согласен,
мы
не
можем
Ya
Rasulallah,
- сказали
они."
Ama
sevgili
peygamberimiz
yine
mahsundu;
Но
наш
дорогой
пророк
снова
был
опустошен;
"Sözlerime
karşılık
olarak
bana
cevap
veriniz
buyurdu."
Он
сказал:
"Ответьте
мне
в
ответ
на
мои
слова."
Ensarın
ileri
gelenlerinden
biri
söz
aldı;
Один
из
старейшин
Ансара
взял
слово;
"Ya
Rasülallah...
"Ya
Rasulallah...
Biz
zülmün
içindeydik
Allah
senin
hatrına
bizi
kurtuluşa
erdirdi,
Воистину,
мы
были
в
тайнике,
и
Аллах
избавил
нас
от
тебя,
Biz
alevden
bir
uçurumun
yanıbaşındaydık,
Мы
были
рядом
с
пылающей
пропастью,
Allah
senin
elinle
bizi
o
uçurumdan
kurtardı,
Аллах
спас
нас
от
обрыва
твоей
рукой,
Biz
dalalet
karanlığı
içindeydik,
Мы
были
во
тьме
заблуждения,
Allah
senin
vasıtanla
bizi
hidayet
aydınlığına
çıkardı.
Аллах
наставил
нас
на
прямой
путь
через
тебя.
Biz
rab
olarak
Allah'tan,
Мы
от
Аллаха
как
Господь,
Din
olarak
islamdan,
От
ислама
как
религии,
Ve
peygamber
olarakta
senden
hoşnuduz
Ya
Rasülallah,
И
ты
доволен
тобой,
как
посланником,
нечестно.,
Sen
dildiğin
gibi
davran
biz
sana
tabiyiz.
Веди
себя
так,
как
хочешь,
мы
тебе
подчиняемся.
O
an
ensarın
üstüne
hüzün
yağıyordu,
В
тот
момент
на
затылок
шел
дождь
печали,
Gözleri
neme
bulanmıştı,
Его
глаза
были
пропитаны
влагой,
Kalpleri
göğüslerinden
çıkıcak
gibiydi.
Казалось,
их
сердца
вылезут
из
твоей
груди.
Ve
sevgililer
sevgilisinin
sesi
titredi,
И
голос
любовника
дрогнул,
Ensarın
hıçkırıklarına
karıştı
sevgilinin
sesi
Ты
впал
в
икоту
на
шее,
голос
твоего
любовника
"Siz
bana
bu
şekilde
değilde,
"Не
так
вы
со
мной
поступаете,
Şöyle
mukabele
etseydiniz,
Если
бы
вы
ответили
так,
Yine
doğru
söylemiş
olurdunuz"
Вы
бы
снова
сказали
правду".
Sen
bize
kovulmuş
olarak
gelmedinmi,
Разве
ты
не
пришел
к
нам
с
уволенным?,
Biz
sana
kuçak
açıp
seni
barındırmadıkmı,
Разве
мы
не
открыли
тебе
кучу
денег
и
не
приютили
тебя?,
Herkez
seni
yalanladığı
halde
biz
seni
doğrulamadıkmı,
Разве
мы
не
подтвердили
тебя,
хотя
все
считали
тебя
лжецом?,
Perişan
bir
haldeydin,
Ты
был
несчастен,
Biz
sana
her
şeyimizi
seferber
edip
yardım
etmedikmi,
Разве
мы
не
мобилизовали
и
не
помогли
тебе
во
всем?,
Böyle
deseydiniz
yine
doğru
söylemiş
olurdunuz"
Если
бы
вы
так
сказали,
вы
бы
снова
сказали
правду".
Ensarın
cevap
vermeye
mecali
kalmamıştı,
Твоя
шея
не
могла
ответить,
Ağlamaktan
ölücek
gibiydiler.
Казалось,
они
умрут
от
плача.
Efendimizde
onlarla
birlikte
ağladı,
Наш
хозяин
плакал
вместе
с
ними,
Bilmemki
medineye
dönene
kadar
Я
не
знаю,
пока
не
вернусь
в
Медину
Kaç
kez
Rasülallaha
bakıp
ağladılar
Сколько
раз
они
случайно
смотрели
и
плакали
Kaç
kez
hamd
ettiler,
Сколько
раз
они
хвалили,
Böyle
biricik
peygamberleri
oldukları
için.
За
то,
что
они
были
их
единственными
посланниками.
Medine
Rasülallah′la
şereflenen,
Почетный
гражданин
Медины
Расулаллах,
Onun
varlığıyla
iftahar
eden
şehir
Город,
процветающий
своим
присутствием
Şehirlerin
kalbi,
Сердце
городов,
Tozuna
toprağına
canların
feda
olduğu
şehir.
Город,
в
котором
жизни
жертвуют
своей
пылью
и
землей.
Ve
ensarın
torunları
Medineli
Müslümanlar,
И
потомки
ансара
- мусульмане
из
Медины,
Hiç
kimsenin
yetişemediği
ufkun
sahipleri.
Хозяева
горизонта,
к
которому
никто
не
может
прийти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.