Dursun Ali Erzincanlı - Hz.Ömer'in Övgüsü - перевод текста песни на немецкий

Hz.Ömer'in Övgüsü - Dursun Ali Erzincanlıперевод на немецкий




Hz.Ömer'in Övgüsü
Lobpreisung von Hz. Omar
Ya resulallah anam babam sana feda olsun
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert
Sen önceleri bir kütüğün üzerine çıkıp hutbe okuyordun
Früher hast du deine Predigt auf einem Baumstamm gehalten
Ashab-ı kiram çoğaldığı vakit, söyle
Als die Gefährten zahlreicher wurden, sagst du
Diklerini tüm cemaat duysun diye minber yaptırdın
Damit alle Gemeinde dich hört, ließest du eine Kanzel errichten
O zaman senden ayrılmaya tahammül edemeyen kütük ağlamıştı
Da konnte der Stamm deine Trennung nicht ertragen und weinte
Sen ona dokunana kadar ağlaması devam etmişti
Es weinte weiter, bis du es berührtest
Ancak elini üzerine koyunca sukunete kavuşmuştu
Erst als du deine Hand darauflegtest, fand es Ruhe
Senin ayrılığına bir ağaç parçası bile
Wenn schon ein Stück Holz deine Abwesenheit
Tahammül edemezken Müslümanlar nasıl dayanabilsin?
Nicht ertrug, wie sollen dann Muslime es aushalten?
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah Gnadenmeere über dich ergießen
Ya resulallah anam babam sana feda olsun
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert
Sen Allah katında o kadar faziletlisin ki
Du bist bei Gott so vortrefflich
Allahu teala sana yapılan itaati
Dass Allah den Gehorsam dir gegenüber
Fazileti zatına yapılmış kabul ediyor.
Als ihm selbst erwiesen ansieht
Kim peygambere itaat ederse muhakkak Allaha itaat etmiş olur
Wer dem Propheten gehorcht, der gehorcht gewiss Allah
Ya resulallah anam babam sana feda olsun
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert
Senin faziletin Allah'ın katında öyle yüksek derecelere ulaşmıştır ki
Deine Vorzüge erreichen bei Gott so hohe Stufen
Seni tüm peygamberlerden sonra göndermesine
Dass er dich, obwohl du nach allen Propheten gesandt wurdest
Rağmen, hepsinin başında zikredip yer veriyor
Dennoch an erster Stelle nennt und ehrt
Ey Resulum hatırla ki bir vakit peygamberlerden söz almıştık
Oh mein Gesandter, erinnere dich, als wir einst von den Propheten ein Gelübde nahmen
Senden de, Nuh'dan da, İ
Von dir und von Noah und von
Brahim'den de, Musa'dan da, Meryem oğlu İsa'dan da
Ibrahim und von Moses und von Maria Sohn Jesus
Onlardan sağlam bir söz aldık
Wir nahmen von ihnen ein festes Versprechen
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah Gnadenmeere über dich ergießen
Ya resulallah anam babam sana feda olsun
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert
Allah katında senin faziletin öyle bir dereceye ulaşmıştır ki
Bei Allah hast du einen solchen Rang erreicht
Cehennem ehli sana itaat etmiş olmayı ister
Dass die Höllenbewohner wünschten, dir gehorsam gewesen zu sein
Oysa bu temenniyi yaptıkları zaman ateş içinde azap görecekler
Doch wenn sie diesen Wunsch äußern, werden sie in der Qual des Feuers sein
Ya resulallah anam babam sana feda olsun!
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert!
Eğer Allahu teala Hz Süleyman'a
Wenn Allah dem Hz. Salomon auch
Sabahdan öğleye kadar katettiği mesafe bir aylık
Den Wind gab, der die Strecke eines Monats
Öğleden akşama kadar katettiği mesafe de
Von Morgen bis Mittag und von Mittag bis
De bir aylık yol olan rüzgarı vermişse de
Abend zurücklegte, so ist dies nicht wundersamer
O sana verilen ve üzerinde gece yedinci semaya kadar çıkıp,
Als das Reittier, das dir gegeben wurde, auf dem du in einer Nacht zum siebten Himmel
Sonra aynı gecenin sabahında dönerek
Aufstiegst und am Morgen desselben Tages zurückkehrstest
Sabah namazını Mekke'de kıldığın burakdan
Das Morgengebet in Mekka verrichtend
Daha mucizevi değildir!
Buraq ist kein größeres Wunder!
Allah rahmet deryalarını senin üzerine boşaltsın
Möge Allah Gnadenmeere über dich ergießen
Ya resulallah anam babam sana feda olsun!
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert!
Eğer Allahu teala Meryem oğlu İsa'ya
Wenn Allah dem Maria Sohn Jesus auch
ölüleri diriltme mucizesi vermişse de
Die Wunder der Totenauferweckung gewährte
Onun bu mucizesi zehirlenmiş ve pişirilmiş koyunun seninle konuşup
So ist dies kein größeres Wunder als das Lamm, das zu dir sprach
"Zehirliyim beni yeme" diyen mucizesinden daha üstün değildir
"Ich bin vergiftet, iss mich nicht" als es gekocht war
Ya resulallah Nuh kavmine beddua etmişti:
Oh Gesandter Gottes, Noah verfluchte sein Volk:
"Ey Rabbim inkarcılardan hiçkimseyi yeryüzünde bırakma" demişti.
"Mein Herr, lasse keinen Ungläubigen auf Erden", sprach er.
Eğer sende o beddua gibi bizim için bir beddua etseydin
Hättest du uns ebenso verflucht wie er
Muhakkak hepimiz helak olurduk.
Wären wir gewiss alle zugrunde gegangen
Halbuki secde halindeyken senin sırtına pislik dolu işkembeyi attılar
Doch als du im Gebet warst, warfen sie Därm mit Unrat auf deinen Rücken
Yüzünü kanatıp, dişlerini kırdılar
Sie verwundeten dein Gesicht, brachen deine Zähne
Bu yapılanlara rağmen sen onlar için
Dennoch hast du für sie nichts als
Hayır dua etmekden başka bir şey yapmadın
Gute Gebete gesprochen
Ve şöyle dedin:
Und gesagt:
"Allah'ım kavmimi bağışla, çünkü onlar bilmiyorlar"
"Oh Allah, vergib meinem Volk, denn sie wissen nicht"
Ya resulallah anam babam sana feda olsun
Oh Gesandter Gottes, meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert
Eğer sen sana denk olan insanlarla
Wenn du mit Menschen verkehrt hättest
Otursaydın bizimle oturmaman gerekirdi
Die dir ebenbürtig sind, müsstest du nicht mit uns sein
Eğer sen sana denk olan insanlardan kız
Wenn du dir Frauen genommen hättest
Alıp-verseydin bizimle akrabalık bağı kurmazdın
Die dir gleich sind, wärst du nicht mit uns verwandt
Eğer sen sana denk olan insanları vekil
Wenn du als Stellvertreter Menschen bestimmt hättest
Tayin etse idin bizi hiçbir zaman vekil etmezdin
Die dir ebenbürtig sind, hättest du uns niemals erwählt
Fakat Allahu telaya kasem ederim ki
Doch ich schwöre bei Allah dem Erhabenen
Sen bizimle oturdun,
Du saßest mit uns,
Bizden kız alıp-verdin, bize vekil oldun, bizi vekil tayin ettin
Nahmst unsere Frauen, warst unser Stellvertreter, bestimmtest uns
Senin elbisen yünlüydü, merkebe bindin,
Dein Gewand war aus Wolle, du rittest auf einem Esel
Arkana başkasını aldın, yemeğini toprak üzerinde yedin
Nahmst andere hinter dich, aßest dein Mahl auf dem Boden
Allah'ın salat ve selamı senin üzerine olsun
Allahs Segen und Frieden seien mit dir
Anam babam sana feda olsun...
Meine Mutter und mein Vater seien dir geopfert...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.