Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hz.Ömer'in Övgüsü
Lobpreisung von Hz. Omar
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert
Sen
önceleri
bir
kütüğün
üzerine
çıkıp
hutbe
okuyordun
Früher
hast
du
deine
Predigt
auf
einem
Baumstamm
gehalten
Ashab-ı
kiram
çoğaldığı
vakit,
söyle
Als
die
Gefährten
zahlreicher
wurden,
sagst
du
Diklerini
tüm
cemaat
duysun
diye
minber
yaptırdın
Damit
alle
Gemeinde
dich
hört,
ließest
du
eine
Kanzel
errichten
O
zaman
senden
ayrılmaya
tahammül
edemeyen
kütük
ağlamıştı
Da
konnte
der
Stamm
deine
Trennung
nicht
ertragen
und
weinte
Sen
ona
dokunana
kadar
ağlaması
devam
etmişti
Es
weinte
weiter,
bis
du
es
berührtest
Ancak
elini
üzerine
koyunca
sukunete
kavuşmuştu
Erst
als
du
deine
Hand
darauflegtest,
fand
es
Ruhe
Senin
ayrılığına
bir
ağaç
parçası
bile
Wenn
schon
ein
Stück
Holz
deine
Abwesenheit
Tahammül
edemezken
Müslümanlar
nasıl
dayanabilsin?
Nicht
ertrug,
wie
sollen
dann
Muslime
es
aushalten?
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Möge
Allah
Gnadenmeere
über
dich
ergießen
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert
Sen
Allah
katında
o
kadar
faziletlisin
ki
Du
bist
bei
Gott
so
vortrefflich
Allahu
teala
sana
yapılan
itaati
Dass
Allah
den
Gehorsam
dir
gegenüber
Fazileti
zatına
yapılmış
kabul
ediyor.
Als
ihm
selbst
erwiesen
ansieht
Kim
peygambere
itaat
ederse
muhakkak
Allaha
itaat
etmiş
olur
Wer
dem
Propheten
gehorcht,
der
gehorcht
gewiss
Allah
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert
Senin
faziletin
Allah'ın
katında
öyle
yüksek
derecelere
ulaşmıştır
ki
Deine
Vorzüge
erreichen
bei
Gott
so
hohe
Stufen
Seni
tüm
peygamberlerden
sonra
göndermesine
Dass
er
dich,
obwohl
du
nach
allen
Propheten
gesandt
wurdest
Rağmen,
hepsinin
başında
zikredip
yer
veriyor
Dennoch
an
erster
Stelle
nennt
und
ehrt
Ey
Resulum
hatırla
ki
bir
vakit
peygamberlerden
söz
almıştık
Oh
mein
Gesandter,
erinnere
dich,
als
wir
einst
von
den
Propheten
ein
Gelübde
nahmen
Senden
de,
Nuh'dan
da,
İ
Von
dir
und
von
Noah
und
von
Brahim'den
de,
Musa'dan
da,
Meryem
oğlu
İsa'dan
da
Ibrahim
und
von
Moses
und
von
Maria
Sohn
Jesus
Onlardan
sağlam
bir
söz
aldık
Wir
nahmen
von
ihnen
ein
festes
Versprechen
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Möge
Allah
Gnadenmeere
über
dich
ergießen
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert
Allah
katında
senin
faziletin
öyle
bir
dereceye
ulaşmıştır
ki
Bei
Allah
hast
du
einen
solchen
Rang
erreicht
Cehennem
ehli
sana
itaat
etmiş
olmayı
ister
Dass
die
Höllenbewohner
wünschten,
dir
gehorsam
gewesen
zu
sein
Oysa
bu
temenniyi
yaptıkları
zaman
ateş
içinde
azap
görecekler
Doch
wenn
sie
diesen
Wunsch
äußern,
werden
sie
in
der
Qual
des
Feuers
sein
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun!
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert!
Eğer
Allahu
teala
Hz
Süleyman'a
Wenn
Allah
dem
Hz.
Salomon
auch
Sabahdan
öğleye
kadar
katettiği
mesafe
bir
aylık
Den
Wind
gab,
der
die
Strecke
eines
Monats
Öğleden
akşama
kadar
katettiği
mesafe
de
Von
Morgen
bis
Mittag
und
von
Mittag
bis
De
bir
aylık
yol
olan
rüzgarı
vermişse
de
Abend
zurücklegte,
so
ist
dies
nicht
wundersamer
O
sana
verilen
ve
üzerinde
gece
yedinci
semaya
kadar
çıkıp,
Als
das
Reittier,
das
dir
gegeben
wurde,
auf
dem
du
in
einer
Nacht
zum
siebten
Himmel
Sonra
aynı
gecenin
sabahında
dönerek
Aufstiegst
und
am
Morgen
desselben
Tages
zurückkehrstest
Sabah
namazını
Mekke'de
kıldığın
burakdan
Das
Morgengebet
in
Mekka
verrichtend
Daha
mucizevi
değildir!
Buraq
ist
kein
größeres
Wunder!
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Möge
Allah
Gnadenmeere
über
dich
ergießen
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun!
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert!
Eğer
Allahu
teala
Meryem
oğlu
İsa'ya
Wenn
Allah
dem
Maria
Sohn
Jesus
auch
ölüleri
diriltme
mucizesi
vermişse
de
Die
Wunder
der
Totenauferweckung
gewährte
Onun
bu
mucizesi
zehirlenmiş
ve
pişirilmiş
koyunun
seninle
konuşup
So
ist
dies
kein
größeres
Wunder
als
das
Lamm,
das
zu
dir
sprach
"Zehirliyim
beni
yeme"
diyen
mucizesinden
daha
üstün
değildir
"Ich
bin
vergiftet,
iss
mich
nicht"
als
es
gekocht
war
Ya
resulallah
Nuh
kavmine
beddua
etmişti:
Oh
Gesandter
Gottes,
Noah
verfluchte
sein
Volk:
"Ey
Rabbim
inkarcılardan
hiçkimseyi
yeryüzünde
bırakma"
demişti.
"Mein
Herr,
lasse
keinen
Ungläubigen
auf
Erden",
sprach
er.
Eğer
sende
o
beddua
gibi
bizim
için
bir
beddua
etseydin
Hättest
du
uns
ebenso
verflucht
wie
er
Muhakkak
hepimiz
helak
olurduk.
Wären
wir
gewiss
alle
zugrunde
gegangen
Halbuki
secde
halindeyken
senin
sırtına
pislik
dolu
işkembeyi
attılar
Doch
als
du
im
Gebet
warst,
warfen
sie
Därm
mit
Unrat
auf
deinen
Rücken
Yüzünü
kanatıp,
dişlerini
kırdılar
Sie
verwundeten
dein
Gesicht,
brachen
deine
Zähne
Bu
yapılanlara
rağmen
sen
onlar
için
Dennoch
hast
du
für
sie
nichts
als
Hayır
dua
etmekden
başka
bir
şey
yapmadın
Gute
Gebete
gesprochen
Ve
şöyle
dedin:
Und
gesagt:
"Allah'ım
kavmimi
bağışla,
çünkü
onlar
bilmiyorlar"
"Oh
Allah,
vergib
meinem
Volk,
denn
sie
wissen
nicht"
Ya
resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
Oh
Gesandter
Gottes,
meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanlarla
Wenn
du
mit
Menschen
verkehrt
hättest
Otursaydın
bizimle
oturmaman
gerekirdi
Die
dir
ebenbürtig
sind,
müsstest
du
nicht
mit
uns
sein
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanlardan
kız
Wenn
du
dir
Frauen
genommen
hättest
Alıp-verseydin
bizimle
akrabalık
bağı
kurmazdın
Die
dir
gleich
sind,
wärst
du
nicht
mit
uns
verwandt
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanları
vekil
Wenn
du
als
Stellvertreter
Menschen
bestimmt
hättest
Tayin
etse
idin
bizi
hiçbir
zaman
vekil
etmezdin
Die
dir
ebenbürtig
sind,
hättest
du
uns
niemals
erwählt
Fakat
Allahu
telaya
kasem
ederim
ki
Doch
ich
schwöre
bei
Allah
dem
Erhabenen
Sen
bizimle
oturdun,
Du
saßest
mit
uns,
Bizden
kız
alıp-verdin,
bize
vekil
oldun,
bizi
vekil
tayin
ettin
Nahmst
unsere
Frauen,
warst
unser
Stellvertreter,
bestimmtest
uns
Senin
elbisen
yünlüydü,
merkebe
bindin,
Dein
Gewand
war
aus
Wolle,
du
rittest
auf
einem
Esel
Arkana
başkasını
aldın,
yemeğini
toprak
üzerinde
yedin
Nahmst
andere
hinter
dich,
aßest
dein
Mahl
auf
dem
Boden
Allah'ın
salat
ve
selamı
senin
üzerine
olsun
Allahs
Segen
und
Frieden
seien
mit
dir
Anam
babam
sana
feda
olsun...
Meine
Mutter
und
mein
Vater
seien
dir
geopfert...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.