Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Miraç
Kapatın
gözlerinizi
Close
your
eyes,
my
love,
Ve
karanlığı
seyredin
And
gaze
into
the
darkness
deep.
İşte
böyle
bir
gece
Just
like
this
night,
so
still,
Mekke'de
bir
gece
In
Mecca,
where
secrets
sleep.
Yorgunluk
havada
Weariness
hangs
in
the
air,
Gariplik
suda
Strangeness
flows
in
the
water's
embrace.
Simsiyah
bir
sessizlik
A
silence,
black
as
night,
Uyku
bile
uykuda
Even
sleep
itself
finds
no
resting
place.
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
By
the
Kaaba's
Hatim's
side,
Yanı
üzre
yatan
biri
var
One
lies
upon
the
ground,
his
heart
in
pain.
Yıl
hüzün
yılı
A
year
of
sorrow,
it
has
been,
Ebu
Talib
yok
Abu
Talib
is
no
more,
his
loss
I
sustain.
Yıl
hüzün
yılı
A
year
of
sorrow,
it
has
been,
Vefakâr
eş
My
faithful
wife,
Haticetül
kübrâ
yok
Khadija,
the
great,
is
gone,
leaving
me
unseen.
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
By
the
Kaaba's
Hatim's
side,
Yanı
üzre
yatan
biri
var
One
lies
upon
the
ground,
his
soul
bereaved.
Teselli
arayan
kalp
A
heart
that
seeks
solace,
Hüzünle
çarpan
kalp
A
heart
with
sorrow
grieved.
O'nun
kalbi
It
is
His
heart,
my
dear,
Ve
ayak
sesleri
And
footsteps
draw
near,
Yıldızlar
ışıldıyor
Stars
shimmer
and
gleam
so
bright.
Bu
ayak
sesleri
göklerden
These
footsteps
descend
from
the
heavens
above,
Yol
veriyor
yıldızlar
The
stars
make
way
for
their
celestial
flight.
Semâdan
inenler
var
There
are
those
descending
from
the
sky,
İzin
verseydi
Allah
If
Allah
allowed
it
to
be,
Kâinat
inerdi
yere
The
universe
would
descend
upon
this
land.
Çünkü
kâbe'nin
hatîm
kısmında
yatan
For
he
who
lies
by
the
Kaaba's
Hatim's
side,
Sultân-ı
levlâk'tır
Is
the
Sultan
of
the
Lavender
Band.
İzin
verseydi
Allah
If
Allah
allowed
it
to
be,
Âlemler
inerdi
yere
All
realms
would
descend
to
the
ground
we
tread.
Ama
emir
yalnız
cebrail'e
But
the
command
is
for
Gabriel
alone,
Ve
yalnız
cebrail
iner
yere
And
only
he
descends,
his
wings
outspread.
Kalk
ya
rasulallah
Arise,
oh
Rasulullah,
Semada
melekler
seni
bekler
In
the
heavens,
angels
await
your
embrace.
Taif'te
taşlanan
yüzüne
hasret
They
long
for
your
face,
stoned
in
Taif,
Alaya
alınan
sözüne
hasret
They
yearn
for
your
words,
mocked
in
that
place.
Seni
bekler
melekler
The
angels
await
you,
their
hearts
ablaze.
Yer
yüzünde
vefa
yok
mu?
Is
there
no
loyalty
on
this
earthly
plane?
Seni
teselli
edecek
birini
mi
arıyor
kalbin?
Does
your
heart
seek
one
to
console
its
pain?
Sevdiklerin
bir-bir
uçuyor
mu
elinden?
Do
your
loved
ones
slip
away,
one
by
one?
Üzülme
ve
aç
gözlerini
Grieve
not,
and
open
your
eyes,
my
dear
one.
Öteler
bekliyor
seni
The
realms
beyond
are
waiting
for
you,
Bu
gece
kainat
adını
anacak
Tonight,
the
universe
will
speak
your
name,
Burak,
senin
için
uçacak
Buraq
will
fly
for
you,
with
wings
aflame.
Aç
gözlerini
ya
habiballah
Open
your
eyes,
oh
beloved
of
Allah,
Bu
gecenin
adına
isra
diyecek
Allah
This
night
shall
be
called
Isra,
by
His
law.
Ey
yedi
kat
sema
aç
kapılarını
Oh
seven
heavens,
open
your
gates
wide,
Ve
haber
ver
hasretle
bekleyen
peygamberlere
And
inform
the
prophets
who
have
patiently
abided.
De
ki
hazreti
Adem'e
Tell
Adam,
the
first,
Salih
oğul
geliyor
His
righteous
son
is
coming,
his
thirst.
Söyle
İsa'ya
Tell
Jesus,
the
pure,
Kuytu
köşelerde
In
hidden
corners,
where
you
seek
reprieve,
Havarilerinle
Allah'a
sığınırken
As
you
and
your
disciples
find
refuge
in
Allah's
grace,
Bir
adım
ötedeymiş
gibi
kokusunu
aldığın
As
if
a
step
away,
you
sensed
His
trace,
Ve
insanlığa
gelişini
müjdelediğin
And
announced
his
coming
to
the
human
race,
Ahmet
geliyor
Ahmad
is
coming,
with
light
and
grace.
Yusuf'a,
İdris'e,
Harun'a
söyle
Tell
Joseph,
Idris,
and
Aaron
too,
Musa'ya
deki
To
Moses,
say,
Vasıflarına
hayran
olup
da
The
one
whose
qualities
you
admired
so,
Ümmetinden
olmak
istediğin
Whose
Ummah
you
longed
to
join
below,
Salih
kardeş
geliyor
Your
righteous
brother
is
coming,
aglow.
Müjde
ver
İbrahim
Peygamber'e
Give
the
glad
tidings
to
Abraham,
the
seer,
Dua
dua
yalvarıp
The
son
he
pleaded
for,
with
prayers
so
clear,
Gelmesini
istediğin
oğul
geliyor
Is
coming
now,
his
arrival
is
near.
Aç
kapılarını
ey
yedi
kat
sema
Open
your
gates,
oh
seven
heavens,
lend
your
ear,
Bu
gelen
Muhammed
Mustafa
This
is
Muhammad
Mustafa,
drawing
near.
Cebrail
yol
gösterir
Gabriel
leads
the
way,
Ve
yürür
sultanlar
sultanı
And
the
Sultan
of
Sultans
walks
with
might.
Bu
nasıl
bir
yürüyüştür?
What
manner
of
walk
is
this,
so
bright?
Bu
nasıl
bir
eda?
What
grace
and
elegance
fill
the
night?
İnci
inci
ter
mübarek
alınlarında
Pearls
of
sweat
upon
his
blessed
brow,
Baştan
ayağa
edep
var
From
head
to
toe,
humility
does
bow,
Attığı
her
adımda
In
every
step
he
takes,
somehow.
Cennetler
gösterilirken
o
gece
As
heavens
unveiled
their
wonders
that
night,
Ümmetini
hayal
ettin
mi
cennette?
Did
you
envision
your
Ummah
in
paradise's
light?
Cehennemin
alevleri
selamlarken
seni
As
hell's
flames
saluted
you,
burning
bright,
Gözyaşlarını
gördü
mü
Cebrail?
Did
Gabriel
witness
your
tears
take
flight?
Ümmetim
dedin
mi?
Did
you
whisper,
"My
Ummah,"
with
all
your
might?
Sen
unutmazsın
bizi
bunda
kuşku
yok
You
wouldn't
forget
us,
of
this
we're
sure,
Allah
seni
unutturmasın
bize
May
Allah
never
let
us
forget
you,
pure.
Yürüdü
rasulullah
Rasulullah
walked
on,
Cebrail
önde
With
Gabriel
leading
the
way.
Bir
gece
yürüyüşüyle
In
a
single
night's
journey,
they
did
stray,
Yürüdüler,
yükseldiler
They
walked
and
ascended,
come
what
may,
Yükseldikçe
yükseldiler
Higher
and
higher,
they
soared
away,
Cebrail
durdu
birden
Until
Gabriel
suddenly
stopped,
they
say.
"Ya
rasulallah,
benimle
buraya
kadar"
"Oh
Rasulullah,
I
can
accompany
you
no
more,"
Efendimiz
"niçin?"
diye
sordu
Our
Master
asked,
"Why,
what
lies
in
store?"
"Burası
sidre-i
münteha'dır"
"This
is
Sidrat
al-Muntaha,
the
farthest
shore,"
"Bir
adım
daha
atarsam,
yanarım,
kavrulurum"
"One
step
further,
and
I'd
be
scorched
and
sore."
Allah
rasulu,
sordular
Allah's
Messenger
inquired,
his
heart
aflame,
"Nasıl
gidilir
sidre-i
münteha'da?"
"How
does
one
traverse
Sidrat
al-Muntaha's
domain?"
Cibril-i
emin
cevap
verdi
Jibril,
the
trustworthy,
answered
plain,
"Aşkla!"
"With
love,
my
dear,
with
love,
it's
attained."
Aşkla
gidilir
ya
rasulallah
With
love,
one
travels,
oh
Rasulullah,
Yürü
sultanım
yol
senindir!
Walk
on,
my
Sultan,
the
path
is
yours
to
claim!
Aşk
vadisinde
mühür
senin
In
the
valley
of
love,
your
seal
remains,
Söz
senindir,
hal
senindir
The
words
are
yours,
the
state,
it
proclaims.
Muhabbetin
adı
sensin
Love's
very
essence,
it
is
you,
Varlıkların
tadı
sensin
The
taste
of
existence,
it
shines
through.
Yürü
ve
selamını
ilet
Walk
on
and
convey
your
greetings
true,
Gözü
yaşlı
ümmetinin
To
your
Ummah,
with
eyes
of
tearful
hue,
Sensiz
bunca
yetimin
So
many
orphans,
without
you,
İlet
selamını
Convey
your
greetings,
tender
and
new,
Ahir
zamanın
ahını
The
sighs
of
the
end
times,
let
them
accrue,
Yüceler
yücesine
ilet
To
the
Highest
of
Highs,
let
them
ensue.
Sen
dönerken
miraçtan
As
you
returned
from
the
Ascension's
height,
İlahi
hediyelerle
With
divine
gifts,
shining
bright,
Bizim
için
miraç
olan
With
five
daily
prayers,
our
guiding
light,
Beş
vakit
namazla
An
ascension
for
us,
day
and
night,
Bakara
suresinin
son
iki
ayetiyle
With
the
last
two
verses
of
Surah
al-Baqarah's
might,
Ve
şirke
düşmeyenin
affedilebileceği
müjdesiyle
And
the
promise
of
forgiveness
for
those
who
shun
shirk's
blight.
Dönerken
sen
miraçtan
As
you
returned
from
the
Ascension's
call,
Biz
ahir
zamandan
We,
from
the
end
of
times,
stand
tall,
Ebu
Bekir
edasıyla
sesleniyoruz
çağlara
With
Abu
Bakr's
spirit,
we
echo
through
the
ages'
sprawl,
"O
söylediyse
doğrudur"
(O
söylediyse
doğrudur)
"If
he
has
said
it,
it
is
true,
beyond
recall,"
(If
he
has
said
it,
it
is
true,
beyond
recall,)
"Rasulullah
söylediyse
doğrudur"
(Rasulullah
söylediyse
doğrudur)
"If
Rasulullah
has
said
it,
it
is
true,
standing
tall."
(If
Rasulullah
has
said
it,
it
is
true,
standing
tall.)
Ve
bir
ayetin
sıcaklığı
sarıyor
And
the
warmth
of
a
verse
embraces,
Kainatin
kalbini
The
heart
of
the
universe,
in
all
its
spaces.
Her
türlü
noksanlıktan
münezzeh
olan
Allah
Allah,
free
from
all
imperfections,
Kulunu
geceleyin
mescid-i
haram'dan
alıp
Took
His
servant
by
night
from
the
Sacred
Mosque's
stations,
Kendisine
bir
takım
ayetler
gösterelim
diye
To
the
farthest
mosque,
whose
surroundings
He
blesses,
Etrafını
mübarek
kıldığımız
To
show
him
signs
of
His
creations,
Mescid-i
aksa'ya
götürdü
For
He
is
the
All-Hearing,
All-Knowing,
who
possesses,
Çünkü,
işiten
ve
bilen
odur
All
wisdom
and
power,
in
all
situations.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.