Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Miraç
Kapatın
gözlerinizi
Закройте
глаза
Ve
karanlığı
seyredin
И
наблюдайте
за
темнотой
İşte
böyle
bir
gece
Вот
такая
ночь
Mekke'de
bir
gece
Ночь
в
Мекке
Yorgunluk
havada
Усталость
в
воздухе
Gariplik
suda
Странность
в
воде
Simsiyah
bir
sessizlik
Черная
тишина
Uyku
bile
uykuda
Даже
сон
спит
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
В
хатиме
Каабы
Yanı
üzre
yatan
biri
var
Есть
кто-то,
кто
расстроен.
Yıl
hüzün
yılı
Год
- год
печали
Ebu
Talib
yok
Нет
Абу
Талиба
Yıl
hüzün
yılı
Год
- год
печали
Haticetül
kübrâ
yok
Haticetul
не
Кубра
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
В
хатиме
Каабы
Yanı
üzre
yatan
biri
var
Есть
кто-то,
кто
расстроен.
Teselli
arayan
kalp
Сердце
ищет
утешения
Hüzünle
çarpan
kalp
Сердце,
пораженное
печалью
Yıldızlar
ışıldıyor
Звезды
сверкают
Bu
ayak
sesleri
göklerden
Эти
шаги
с
небес
Yol
veriyor
yıldızlar
Звезды,
которые
уступают
место
Semâdan
inenler
var
Есть
те,
кто
спускается
с
неба
İzin
verseydi
Allah
Если
бы
Аллах
позволил
Kâinat
inerdi
yere
Вселенная
бы
спустилась
на
землю
Çünkü
kâbe'nin
hatîm
kısmında
yatan
Потому
что
тот,
кто
лежит
в
хатиме
каабы
Sultân-ı
levlâk'tır
Султан-и-левлак
İzin
verseydi
Allah
Если
бы
Аллах
позволил
Âlemler
inerdi
yere
Миры
спускались
бы
на
землю
Ama
emir
yalnız
cebrail'e
Но
приказ
только
Гавриилу
Ve
yalnız
cebrail
iner
yere
И
спускается
только
Гавриил
Kalk
ya
rasulallah
Вставай,
расулаллах.
Semada
melekler
seni
bekler
Ангелы
ждут
тебя
на
небе
Taif'te
taşlanan
yüzüne
hasret
Тоска
по
лицу,
побитому
камнями
в
Таифе
Alaya
alınan
sözüne
hasret
Скучай
по
твоему
издевательскому
слову
Seni
bekler
melekler
Тебя
ждут
ангелы
Yer
yüzünde
vefa
yok
mu?
Разве
на
земле
нет
верности?
Seni
teselli
edecek
birini
mi
arıyor
kalbin?
Твое
сердце
ищет
кого-то,
кто
тебя
утешит?
Sevdiklerin
bir-bir
uçuyor
mu
elinden?
Твои
близкие
летают
один
за
другим?
Üzülme
ve
aç
gözlerini
Не
расстраивайся
и
открой
глаза
Öteler
bekliyor
seni
Тебя
ждут
другие
Bu
gece
kainat
adını
anacak
Сегодня
вечером
вселенная
вспомнит
свое
имя
Burak,
senin
için
uçacak
Бурак
полетит
за
тобой
Aç
gözlerini
ya
habiballah
Открой
глаза,
хабибаллах.
Bu
gecenin
adına
isra
diyecek
Allah
Аллах
назовет
исру
во
имя
сегодняшнего
вечера
Ey
yedi
kat
sema
aç
kapılarını
О,
открой
свои
двери
в
семь
раз
Ve
haber
ver
hasretle
bekleyen
peygamberlere
И
сообщи
посланникам,
которые
ждут
скорби
De
ki
hazreti
Adem'e
Скажи
своему
святейшеству
Адаму:
Salih
oğul
geliyor
Салих
сын
идет
Söyle
İsa'ya
Скажи
Иисусу
Kuytu
köşelerde
Уголок
на
углах
Havarilerinle
Allah'a
sığınırken
Когда
ты
ищешь
убежища
у
Аллаха
со
своими
апостолами
Bir
adım
ötedeymiş
gibi
kokusunu
aldığın
Ты
чувствуешь
запах,
как
будто
ты
в
шаге
от
него
Ve
insanlığa
gelişini
müjdelediğin
И
что
ты
обрадовал
своим
приходом
к
человечеству
Yusuf'a,
İdris'e,
Harun'a
söyle
Скажи
Йусуфу,
Идрису
и
Харуну
Musa'ya
deki
Скажи
Моисею
Vasıflarına
hayran
olup
da
Восхищаюсь
твоими
качествами
и
Ümmetinden
olmak
istediğin
Что
ты
хочешь
быть
из
своей
общины
Salih
kardeş
geliyor
Брат
Салих
идет
Müjde
ver
İbrahim
Peygamber'e
Обрадуй
же
Пророка
Ибрахима
Вестью
Dua
dua
yalvarıp
Молитесь,
молитесь
и
молитесь
Gelmesini
istediğin
oğul
geliyor
Идет
сын,
к
которому
ты
хочешь
прийти
Aç
kapılarını
ey
yedi
kat
sema
Открой
свои
двери,
о
семь
этажей
Bu
gelen
Muhammed
Mustafa
Это
Мухаммед
Мустафа
Cebrail
yol
gösterir
Гавриил
ведет
Ve
yürür
sultanlar
sultanı
И
султан
ходячих
султанов
Bu
nasıl
bir
yürüyüştür?
Это
как
поход
к?
Bu
nasıl
bir
eda?
Что
это
за
эда?
İnci
inci
ter
mübarek
alınlarında
Жемчужный
жемчуг
пот
на
благословенных
лбах
Baştan
ayağa
edep
var
Порядочность
с
головы
до
ног
Attığı
her
adımda
Каждый
шаг,
который
он
предпринимает
Cennetler
gösterilirken
o
gece
В
ту
ночь,
когда
показывали
небеса
Ümmetini
hayal
ettin
mi
cennette?
Ты
мечтал
о
своей
общине
на
небесах?
Cehennemin
alevleri
selamlarken
seni
Когда
пламя
ада
приветствует
тебя
Gözyaşlarını
gördü
mü
Cebrail?
Он
видел
твои
слезы,
Гавриил?
Ümmetim
dedin
mi?
Ты
сказал
"Моя
умма"?
Sen
unutmazsın
bizi
bunda
kuşku
yok
Ты
нас
не
забудешь,
в
этом
нет
никаких
сомнений
Allah
seni
unutturmasın
bize
Пусть
Аллах
не
заставит
нас
забыть
тебя
Yürüdü
rasulullah
Шел
расулулла
Cebrail
önde
Гавриил
впереди
Bir
gece
yürüyüşüyle
С
ночной
прогулкой
Yürüdüler,
yükseldiler
Они
шли,
поднимались
Yükseldikçe
yükseldiler
Когда
они
поднимались,
они
поднимались
Cebrail
durdu
birden
Гавриил
просто
остановился
"Ya
rasulallah,
benimle
buraya
kadar"
"О,
расулалла,
со
мной
все
в
порядке"
Efendimiz
"niçin?"
diye
sordu
Господин
сказал:
"Почему?"он
спросил:
"Burası
sidre-i
münteha'dır"
"Это
сидр-и-мунтеха".
"Bir
adım
daha
atarsam,
yanarım,
kavrulurum"
"Если
я
сделаю
еще
один
шаг,
я
буду
гореть
и
обжарен".
Allah
rasulu,
sordular
Посланник
Аллаха,
они
спросили
"Nasıl
gidilir
sidre-i
münteha'da?"
"Как
добраться
в
Сидре-и-Мунтехе?"
Cibril-i
emin
cevap
verdi
Джибриль
уверенно
ответил
Aşkla
gidilir
ya
rasulallah
Уходи
с
любовью,
разлучайно.
Yürü
sultanım
yol
senindir!
Иди,
султан,
дорога
твоя!
Aşk
vadisinde
mühür
senin
Печать
твоя
в
долине
любви
Söz
senindir,
hal
senindir
Слово
твое,
хэл
твое
Muhabbetin
adı
sensin
Тебя
зовут
в
разговоре
Varlıkların
tadı
sensin
Ты
на
вкус
существ
Yürü
ve
selamını
ilet
Иди
и
передавай
привет
Gözü
yaşlı
ümmetinin
Твоя
сострадательная
община
Sensiz
bunca
yetimin
Все
эти
сироты
без
тебя
İlet
selamını
Передавай
привет
Ahir
zamanın
ahını
Ах,
ах
твоего
времени
Yüceler
yücesine
ilet
Передай
его
Всевышнему
Sen
dönerken
miraçtan
С
наследства,
когда
ты
возвращаешься
İlahi
hediyelerle
С
божественными
дарами
Bizim
için
miraç
olan
Что
является
наследием
для
нас
Beş
vakit
namazla
С
пятью
молитвами
Bakara
suresinin
son
iki
ayetiyle
С
последними
двумя
стихами
суры
Бакара
Ve
şirke
düşmeyenin
affedilebileceği
müjdesiyle
И
с
радостной
вестью
о
том,
что
прощение
может
быть
прощено
тому,
кто
не
является
многобожником
Dönerken
sen
miraçtan
Когда
ты
возвращаешься,
ты
из
наследства
Biz
ahir
zamandan
Мы
из
конюшни
Ebu
Bekir
edasıyla
sesleniyoruz
çağlara
Мы
взываем
к
векам
как
к
Абу
Бакру
"O
söylediyse
doğrudur"
(O
söylediyse
doğrudur)
"Если
он
сказал
это,
это
правда"
(Если
он
сказал
это,
это
правда)
"Rasulullah
söylediyse
doğrudur"
(Rasulullah
söylediyse
doğrudur)
"Если
сказал
Посланник,
это
правда"
(если
сказал
Посланник,
это
правда)
Ve
bir
ayetin
sıcaklığı
sarıyor
И
тепло
стиха
окутывает
Kainatin
kalbini
Сердце
Вселенной
Her
türlü
noksanlıktan
münezzeh
olan
Allah
Пречист
Аллах
от
всяких
недостатков
Kulunu
geceleyin
mescid-i
haram'dan
alıp
Забирай
своего
раба
ночью
из
запретной
мечети
Kendisine
bir
takım
ayetler
gösterelim
diye
Чтобы
мы
могли
показать
ему
некоторые
знамения
Etrafını
mübarek
kıldığımız
Мы
благословили
тебя
Mescid-i
aksa'ya
götürdü
Он
отвез
ее
в
мечеть
Акса
Çünkü,
işiten
ve
bilen
odur
Потому
что,
слышит
и
знает
это
он
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.