Dursun Ali Erzincanlı - Senin Gibi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Senin Gibi




Senin Gibi
Like You
Seni seven, senin gibi olmalı.
Someone who loves you should be like you.
Ve senin gibi sultânım, Allah'a kul olmalı.
And like you, my sultan, they should be a servant to Allah.
Namaz, gözünün nuru...
Prayer, the light of your eyes...
Sen namaz için mihrâba yaklaşınca,
When you approach the mihrab for prayer,
Yüz yirmi dört bin peygamber geçer sağına,
One hundred twenty-four thousand prophets pass to your right,
Solunda Ashâb-ı güzîn
On your left, the Companions of the Elite
Ve saf saf melekler...
And rows upon rows of angels...
Sonra milyonlarca veli
Then millions of saints
Edeple ardına geçer.
Respectfully follow behind you.
Müminler sıra sıra...
Believers in rows...
Canlı cansız tüm varlık...
All beings, living and non-living...
Sen namazdasın
You are in prayer
Ve kainat ardında...
And the universe behind you...
Uzanır öpülesi ellerin.
Your hands, worthy of kissing, reach out.
O nurlu ellerin
Those luminous hands
Rahmân'ın dergâhına uzanır.
Extend towards the court of the Most Merciful.
İsteyen sensin; veren Allah!
You are the one who asks; Allah is the one who gives!
İste sen,
Ask,
"Rabbin sana verecek ve sen hoşnut olacaksın."
"Your Lord will give to you, and you will be pleased."
Sen iste ki
Ask,
Allah'a yakarışın yüreklerimizi yaksın
So that your supplication to Allah may burn our hearts
Sen iste ki,
Ask,
Âlemler sesini sesine katsın;
So that the worlds may join their voices to yours;
"Ver, ne olur Allah'ım!
"Give, please Allah!
Habib'in ne istiyorsa bize de ver Allah'ım!"
Whatever the Beloved asks for, give it to us too, Allah!"
Seni seven, senin gibi olmalı
Someone who loves you should be like you,
Senin gibi sultanım, Yiğit olmalı
Like you, my sultan, they should be brave
Hani geceydi, Medine'de bir geceydi,
It was night, a night in Medina,
Karanlığın bile kanını donduran
People heard a sound
Bir ses duydu insanlar!
That chilled even the blood of darkness!
O sesin ürpertisini ancak duyanlar anlar.
Only those who felt its shiver can understand.
Medine halkı korkuyla sokaklarda
The people of Medina were on the streets in fear
Herkes sesin geldiği yöne doğru bakar da
Everyone looked towards the direction of the sound but
Bir adım bile atamaz.
Couldn't take a single step.
Ebubekir de atamaz
Neither Abu Bakr nor
Ömer de Ali de...
Omar nor Ali could...
Ve işte tam o an
And just at that moment
Sen çıkarsın karanlıklardan
You emerged from the darkness
Sesin geldiği yerdesin
You were at the source of the sound
Beyaz bir atın üzerindesin
On a white horse
Boynunda kılıcın
With your sword around your neck
Endişe edecek bir şey yok dersin
You said there was nothing to worry about
Sahabeye göre sen
To the Companions, you were
Yiğit üstü yiğittin
The bravest of the brave
Ali'ye göre sen yiğitler üstü yiğit
To Ali, you were the bravest of all the brave
Öyle diyor velilerin babası
That's what the father of the saints says
Savaşlarda Hazreti Peygamber kadar
In battles, no one would get as close
Düşmana yaklaşan bir kimse bulunmazdı
To the enemy as the Prophet
Bir çok defa başımız sıkıntıya girince,
Many times when we were in trouble,
Ve dağılınca ordu bir adım bile gerilemezdi O
And the army scattered, He wouldn't retreat a single step
Atı düşmana yaklaşırken
As He approached the enemy on His horse
O'nun sesi yükselirdi
His voice would rise
Nereye kaçıyorsunuz!
Where are you running!
Ben Allah'ın Resuluyüm
I am the Messenger of Allah
Abdülmuttalip oğlu Abdullah oğlu Muhammedim
I am Muhammad, son of Abdullah, son of Abdul-Muttalib
Sen yiğit üstü yiğittin
You were the bravest of the brave
Seni seven senin gibi olmalı
Someone who loves you should be like you
Ve senin gibi sultanım
And like you, my sultan,
Cömert olmalı
They should be generous
Sen halkın faydalanması için
For the benefit of the people,
Esip duran rüzgardan daha cömerttin
You were more generous than the blowing wind
Dünyalık bir şey istense senden
If someone asked you for something worldly,
Asla olmaz demezdin
You would never say no
Çünkü sen infakla emrolunmuştun
Because you were commanded to give
Yoksulluktan korkmazdın
You were not afraid of poverty
Kim bilir kaç geceyi olarak geçirdin
Who knows how many nights you spent hungry
İsteseydin dağlar yürürdü yanında
If you wanted, mountains would move with you
İsteseydin sana cennet sofraları açardı Hz. Meryem
If you wanted, Saint Mary would open the tables of heaven for you
Sen isteseydin
If you wanted,
Ebu Talip'in sofrası gibi
Like the table of Abu Talib,
Senin uzanmadığın yemeğe hiç kimse uzanmazdı
No one would reach for the food you didn't reach for
Senin oturmadığın sofralara
At tables where you didn't sit,
Oturmazdı hiç kimse
No one would sit
Ama sen kim bilir kaç gece
But who knows how many nights
Açlığından uyuyamadın
You couldn't sleep because of your hunger
Çünkü sen öylesine cömerttin
Because you were so generous
Bir gün Bilal'in evini şereflendirmiştin
One day you honored Bilal's house
Bilal odanın bir köşesinde hurma biriktirmişti
Bilal had saved some dates in a corner of the room
Bu nedir diye sormuştun ona
You asked him what it was
Hurmadır Ya Resulallah!
It's dates, O Messenger of Allah!
Senin misafirlerin için saklıyorum demişti.
He said I'm saving them for your guests.
Ve sen konuştun sonra
And then you spoke
Öyle bir konuştun ki
You spoke in such a way that
Sesin dalga dalga, asırlara çarpa çarpa
Your voice, wave after wave, echoing through the ages
Bilallere ulaştı
Reached Bilals
İnfak et Bilal, infak et!
Give, Bilal, give!
Arşın Rabbi eksiltir diye korkma!
Don't be afraid that the Lord of the Throne will diminish!
Sen cömert üstü cömerttin
You were the most generous of the generous
Seni seven senin gibi olmalı
Someone who loves you should be like you
Senin gibi Sultanım
Like you, my Sultan,
Ümmetine düşkün olmalı
They should be devoted to their community
Ümmeti diye doğdun
You were born for the community
Kendi nefislerimizden bir Rasuldün
You were a Messenger from among ourselves
Günah işlememiz hep güç geldi sana
Our sins always troubled you
Bize pek düşkün
You were so devoted to us
Mü'minlere karşı çok şefkatli ve merhametliydin.
You were very compassionate and merciful to the believers.
Sadece mübarek nazarlarınla büyüyenlere değil
Not only those who grew under your blessed gaze
Sonradan gelecek ümmetini de düşündün
But you also thought of your community that would come later
Ya Rasulallah!
O Messenger of Allah!
Bir gün arkadaşlarını selamladığında buyurmuşsun:
One day, when you greeted your companions, you said:
Sizler şahit olun ki
Be my witnesses that
Kıyamete kadar bana tabi olacak müminlere de selam!
I also greet the believers who will follow me until the Day of Judgment!
Selamın geldi bize
Your greeting reached us
Cana can katan selamın geldi
Your life-giving greeting reached us
Ve şimdi bizden de sana selam
And now, greetings to you from us as well
Selam senin üzerine olsun ey Allah'ın Habibi!
Peace be upon you, O Beloved of Allah!
Selam senin üzerine olsun ey Allah'ın Rasulu!
Peace be upon you, O Messenger of Allah!
Ve selam olsun Al ve Ashabına!
And peace be upon your family and Companions!
Sahabe seni gördü,
The Companions saw you,
Seni sevdi ve yüceldi
They loved and exalted you
Bizse seni sevenleri gördük
We saw those who loved you
Adın anılınca yaşaran gözler gördük
We saw eyes that welled up when your name was mentioned
Allah denilince sararan yüzler gördük
We saw faces that turned pale when Allah was mentioned
Tesellimiz bu oldu...
This became our consolation...
Ve asıl tesellimiz Ya Rasulallah
And our true consolation, O Messenger of Allah
Sen ki bu kadar merhametlisin
You who are so merciful
Bu kadar cömertsin
So generous
Bu kadar düşkünsün bize
So devoted to us
Ya seni yaratan Allah?
What about Allah who created you?
Seni merhametli yaratan Allah
Allah who created you with mercy
Seni merhametle yaratan Allah
Allah who created you with compassion
Nasıl merhametlidir?
How merciful is He?
Nasıl cömerttir?
How generous is He?
Nasıl kullarına düşkündür?.
How devoted is He to His servants?.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.