Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Senin Gibi
Seni
seven,
senin
gibi
olmalı.
Someone
who
loves
you
should
be
like
you.
Ve
senin
gibi
sultânım,
Allah'a
kul
olmalı.
And
like
you,
my
sultan,
they
should
be
a
servant
to
Allah.
Namaz,
gözünün
nuru...
Prayer,
the
light
of
your
eyes...
Sen
namaz
için
mihrâba
yaklaşınca,
When
you
approach
the
mihrab
for
prayer,
Yüz
yirmi
dört
bin
peygamber
geçer
sağına,
One
hundred
twenty-four
thousand
prophets
pass
to
your
right,
Solunda
Ashâb-ı
güzîn
On
your
left,
the
Companions
of
the
Elite
Ve
saf
saf
melekler...
And
rows
upon
rows
of
angels...
Sonra
milyonlarca
veli
Then
millions
of
saints
Edeple
ardına
geçer.
Respectfully
follow
behind
you.
Müminler
sıra
sıra...
Believers
in
rows...
Canlı
cansız
tüm
varlık...
All
beings,
living
and
non-living...
Sen
namazdasın
You
are
in
prayer
Ve
kainat
ardında...
And
the
universe
behind
you...
Uzanır
öpülesi
ellerin.
Your
hands,
worthy
of
kissing,
reach
out.
O
nurlu
ellerin
Those
luminous
hands
Rahmân'ın
dergâhına
uzanır.
Extend
towards
the
court
of
the
Most
Merciful.
İsteyen
sensin;
veren
Allah!
You
are
the
one
who
asks;
Allah
is
the
one
who
gives!
"Rabbin
sana
verecek
ve
sen
hoşnut
olacaksın."
"Your
Lord
will
give
to
you,
and
you
will
be
pleased."
Allah'a
yakarışın
yüreklerimizi
yaksın
So
that
your
supplication
to
Allah
may
burn
our
hearts
Âlemler
sesini
sesine
katsın;
So
that
the
worlds
may
join
their
voices
to
yours;
"Ver,
ne
olur
Allah'ım!
"Give,
please
Allah!
Habib'in
ne
istiyorsa
bize
de
ver
Allah'ım!"
Whatever
the
Beloved
asks
for,
give
it
to
us
too,
Allah!"
Seni
seven,
senin
gibi
olmalı
Someone
who
loves
you
should
be
like
you,
Senin
gibi
sultanım,
Yiğit
olmalı
Like
you,
my
sultan,
they
should
be
brave
Hani
geceydi,
Medine'de
bir
geceydi,
It
was
night,
a
night
in
Medina,
Karanlığın
bile
kanını
donduran
People
heard
a
sound
Bir
ses
duydu
insanlar!
That
chilled
even
the
blood
of
darkness!
O
sesin
ürpertisini
ancak
duyanlar
anlar.
Only
those
who
felt
its
shiver
can
understand.
Medine
halkı
korkuyla
sokaklarda
The
people
of
Medina
were
on
the
streets
in
fear
Herkes
sesin
geldiği
yöne
doğru
bakar
da
Everyone
looked
towards
the
direction
of
the
sound
but
Bir
adım
bile
atamaz.
Couldn't
take
a
single
step.
Ebubekir
de
atamaz
Neither
Abu
Bakr
nor
Ömer
de
Ali
de...
Omar
nor
Ali
could...
Ve
işte
tam
o
an
And
just
at
that
moment
Sen
çıkarsın
karanlıklardan
You
emerged
from
the
darkness
Sesin
geldiği
yerdesin
You
were
at
the
source
of
the
sound
Beyaz
bir
atın
üzerindesin
On
a
white
horse
Boynunda
kılıcın
With
your
sword
around
your
neck
Endişe
edecek
bir
şey
yok
dersin
You
said
there
was
nothing
to
worry
about
Sahabeye
göre
sen
To
the
Companions,
you
were
Yiğit
üstü
yiğittin
The
bravest
of
the
brave
Ali'ye
göre
sen
yiğitler
üstü
yiğit
To
Ali,
you
were
the
bravest
of
all
the
brave
Öyle
diyor
velilerin
babası
That's
what
the
father
of
the
saints
says
Savaşlarda
Hazreti
Peygamber
kadar
In
battles,
no
one
would
get
as
close
Düşmana
yaklaşan
bir
kimse
bulunmazdı
To
the
enemy
as
the
Prophet
Bir
çok
defa
başımız
sıkıntıya
girince,
Many
times
when
we
were
in
trouble,
Ve
dağılınca
ordu
bir
adım
bile
gerilemezdi
O
And
the
army
scattered,
He
wouldn't
retreat
a
single
step
Atı
düşmana
yaklaşırken
As
He
approached
the
enemy
on
His
horse
O'nun
sesi
yükselirdi
His
voice
would
rise
Nereye
kaçıyorsunuz!
Where
are
you
running!
Ben
Allah'ın
Resuluyüm
I
am
the
Messenger
of
Allah
Abdülmuttalip
oğlu
Abdullah
oğlu
Muhammedim
I
am
Muhammad,
son
of
Abdullah,
son
of
Abdul-Muttalib
Sen
yiğit
üstü
yiğittin
You
were
the
bravest
of
the
brave
Seni
seven
senin
gibi
olmalı
Someone
who
loves
you
should
be
like
you
Ve
senin
gibi
sultanım
And
like
you,
my
sultan,
Cömert
olmalı
They
should
be
generous
Sen
halkın
faydalanması
için
For
the
benefit
of
the
people,
Esip
duran
rüzgardan
daha
cömerttin
You
were
more
generous
than
the
blowing
wind
Dünyalık
bir
şey
istense
senden
If
someone
asked
you
for
something
worldly,
Asla
olmaz
demezdin
You
would
never
say
no
Çünkü
sen
infakla
emrolunmuştun
Because
you
were
commanded
to
give
Yoksulluktan
korkmazdın
You
were
not
afraid
of
poverty
Kim
bilir
kaç
geceyi
aç
olarak
geçirdin
Who
knows
how
many
nights
you
spent
hungry
İsteseydin
dağlar
yürürdü
yanında
If
you
wanted,
mountains
would
move
with
you
İsteseydin
sana
cennet
sofraları
açardı
Hz.
Meryem
If
you
wanted,
Saint
Mary
would
open
the
tables
of
heaven
for
you
Sen
isteseydin
If
you
wanted,
Ebu
Talip'in
sofrası
gibi
Like
the
table
of
Abu
Talib,
Senin
uzanmadığın
yemeğe
hiç
kimse
uzanmazdı
No
one
would
reach
for
the
food
you
didn't
reach
for
Senin
oturmadığın
sofralara
At
tables
where
you
didn't
sit,
Oturmazdı
hiç
kimse
No
one
would
sit
Ama
sen
kim
bilir
kaç
gece
But
who
knows
how
many
nights
Açlığından
uyuyamadın
You
couldn't
sleep
because
of
your
hunger
Çünkü
sen
öylesine
cömerttin
Because
you
were
so
generous
Bir
gün
Bilal'in
evini
şereflendirmiştin
One
day
you
honored
Bilal's
house
Bilal
odanın
bir
köşesinde
hurma
biriktirmişti
Bilal
had
saved
some
dates
in
a
corner
of
the
room
Bu
nedir
diye
sormuştun
ona
You
asked
him
what
it
was
Hurmadır
Ya
Resulallah!
It's
dates,
O
Messenger
of
Allah!
Senin
misafirlerin
için
saklıyorum
demişti.
He
said
I'm
saving
them
for
your
guests.
Ve
sen
konuştun
sonra
And
then
you
spoke
Öyle
bir
konuştun
ki
You
spoke
in
such
a
way
that
Sesin
dalga
dalga,
asırlara
çarpa
çarpa
Your
voice,
wave
after
wave,
echoing
through
the
ages
Bilallere
ulaştı
Reached
Bilals
İnfak
et
Bilal,
infak
et!
Give,
Bilal,
give!
Arşın
Rabbi
eksiltir
diye
korkma!
Don't
be
afraid
that
the
Lord
of
the
Throne
will
diminish!
Sen
cömert
üstü
cömerttin
You
were
the
most
generous
of
the
generous
Seni
seven
senin
gibi
olmalı
Someone
who
loves
you
should
be
like
you
Senin
gibi
Sultanım
Like
you,
my
Sultan,
Ümmetine
düşkün
olmalı
They
should
be
devoted
to
their
community
Ümmeti
diye
doğdun
You
were
born
for
the
community
Kendi
nefislerimizden
bir
Rasuldün
You
were
a
Messenger
from
among
ourselves
Günah
işlememiz
hep
güç
geldi
sana
Our
sins
always
troubled
you
Bize
pek
düşkün
You
were
so
devoted
to
us
Mü'minlere
karşı
çok
şefkatli
ve
merhametliydin.
You
were
very
compassionate
and
merciful
to
the
believers.
Sadece
mübarek
nazarlarınla
büyüyenlere
değil
Not
only
those
who
grew
under
your
blessed
gaze
Sonradan
gelecek
ümmetini
de
düşündün
But
you
also
thought
of
your
community
that
would
come
later
Ya
Rasulallah!
O
Messenger
of
Allah!
Bir
gün
arkadaşlarını
selamladığında
buyurmuşsun:
One
day,
when
you
greeted
your
companions,
you
said:
Sizler
şahit
olun
ki
Be
my
witnesses
that
Kıyamete
kadar
bana
tabi
olacak
müminlere
de
selam!
I
also
greet
the
believers
who
will
follow
me
until
the
Day
of
Judgment!
Selamın
geldi
bize
Your
greeting
reached
us
Cana
can
katan
selamın
geldi
Your
life-giving
greeting
reached
us
Ve
şimdi
bizden
de
sana
selam
And
now,
greetings
to
you
from
us
as
well
Selam
senin
üzerine
olsun
ey
Allah'ın
Habibi!
Peace
be
upon
you,
O
Beloved
of
Allah!
Selam
senin
üzerine
olsun
ey
Allah'ın
Rasulu!
Peace
be
upon
you,
O
Messenger
of
Allah!
Ve
selam
olsun
Al
ve
Ashabına!
And
peace
be
upon
your
family
and
Companions!
Sahabe
seni
gördü,
The
Companions
saw
you,
Seni
sevdi
ve
yüceldi
They
loved
and
exalted
you
Bizse
seni
sevenleri
gördük
We
saw
those
who
loved
you
Adın
anılınca
yaşaran
gözler
gördük
We
saw
eyes
that
welled
up
when
your
name
was
mentioned
Allah
denilince
sararan
yüzler
gördük
We
saw
faces
that
turned
pale
when
Allah
was
mentioned
Tesellimiz
bu
oldu...
This
became
our
consolation...
Ve
asıl
tesellimiz
Ya
Rasulallah
And
our
true
consolation,
O
Messenger
of
Allah
Sen
ki
bu
kadar
merhametlisin
You
who
are
so
merciful
Bu
kadar
cömertsin
So
generous
Bu
kadar
düşkünsün
bize
So
devoted
to
us
Ya
seni
yaratan
Allah?
What
about
Allah
who
created
you?
Seni
merhametli
yaratan
Allah
Allah
who
created
you
with
mercy
Seni
merhametle
yaratan
Allah
Allah
who
created
you
with
compassion
Nasıl
merhametlidir?
How
merciful
is
He?
Nasıl
cömerttir?
How
generous
is
He?
Nasıl
kullarına
düşkündür?.
How
devoted
is
He
to
His
servants?.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.