Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhamet Ey Rabbim
Barmherzigkeit, o mein Herr
Ey
Merhametliler
merhametlisi
O
Du
Barmherzigster
der
Barmherzigen
Halimizi
sadece
Sana
açıyor
Unser
Zustand
ist
nur
Dir
bekannt
İçimizi
yalnız
Sana
döküyor
Unser
Inneres
schütten
wir
nur
Dir
aus
Ve
son
bir
kere
daha
Und
noch
ein
letztes
Mal
En
içten
iniltilerle
engin
rahmetinin
kapısına
dokunuyoruz
Berühren
wir
mit
tiefstem
Seufzen
die
Tür
Deiner
grenzenlosen
Barmherzigkeit
Meded
ey
gizli
açık
her
halimizi
bilen
Hilf
uns,
o
Du,
der
unser
verborgenes
und
offenkundiges
Wissen
kennt
Meded
ey
hayat
ve
kaderimize
hükmeden
Hilf
uns,
o
Du,
der
über
unser
Leben
und
Schicksal
herrscht
Meded
ey
ilk
kapı
ve
son
merci
Hilf
uns,
o
erste
Tür
und
letzte
Zuflucht
Senden
ayrı
düştüğümüz
şu
meşum
dönemde
In
dieser
unheilvollen
Zeit,
da
wir
von
Dir
getrennt
sind
Hiç
kimse
imdadımıza
koşmadı
Kam
niemand,
um
uns
zu
retten
Feryadımızı
duyup
şefkatle
el
uzatan
da
olmadı
Niemand
hörte
unseren
Schrei
und
streckte
uns
mitleidsvoll
die
Hand
entgegen
Hep
hicranla
inledik
ve
hasretle
yutkunup
durduk
Wir
seufzten
vor
Sehnsucht
und
schluckten
unsere
Tränen
hinunter
Eyyub'a
hayatın
ırmağının
çağı
göründüğü
In
diesen
Tagen,
da
Hiob
den
Fluss
des
Lebens
erblickte
Yakub'a
Yusuf'un
gömleğinden
kokular
gelip
ulaştığı
şu
günlerde
Und
Jakob
den
Duft
von
Josefs
Hemd
erreichte
Tıpkı
o
hasretkeş
Nebi
gibi
tasamızı
dağınıklığımızı
Tragen
wir,
wie
dieser
sehnsüchtige
Prophet,
unsere
Sorgen
und
unsere
Zerrissenheit
Sana
arz
ediyor
ve
rahmetinin
ihtizazını
bekliyoruz
Dir
vor
und
warten
auf
das
Erbeben
Deiner
Barmherzigkeit
Aslında
herkesin
kapılarını
yüzümüze
kapadığı
Doch
selbst
wenn
alle
Türen
sich
vor
uns
verschließen
Ve
çığlıklarımıza
kulaklarını
tıkadığı
dönemlerde
dahi
Und
die
Ohren
vor
unseren
Schreien
verstopfen
Senin
kapıların
müracaat
eden
herkese
açık
Stehen
Deine
Tore
allen
offen,
die
sich
an
Dich
wenden
Lütuf
ve
ihsanların
sağanak
sağanak
Deine
Gnade
und
Gaben
strömen
in
Strömen
Teveccühlerin
de
başımızın
üzerindeydi
Und
Deine
Zuwendung
war
stets
über
unseren
Häuptern
Yoldan
çıkan
biz
Wir
sind
es,
die
vom
Weg
abgekommen
Yolsuzluk
yaşayan
biz
Wir
sind
es,
die
die
Orientierung
verloren
Ufkumuzu
karartan
da
bizdik
Wir
sind
es,
die
unseren
Horizont
verdunkelt
haben
Ey
bizi
hiçbir
zaman
terk
etmeyen
Rabbimiz
O
unser
Herr,
der
uns
niemals
verlässt
Şu
renk
atmış
simalarımıza,
şu
tekleyen
nabızlarımıza
Erbarme
Dich
unserer
erblassten
Gesichter,
unserer
stockenden
Pulse
Şu
ritmi
bozulmuş
kalblerimize
Unserer
Herzen
mit
ihrem
unregelmäßigen
Rhythmus
Ve
şu
yürekler
acısı
halimize
merhamet
buyur
da
Und
unseres
jammervollen
Zustands,
zeige
uns
einen
Ausweg
İçinde
bulunduğumuz
kahredici
şu
sıkıntılardan
bir
çıkış
yolu
göster
Aus
diesen
erdrückenden
Sorgen,
die
uns
bedrängen
Ve
dirilmemize
izin
ver
Und
erlaube
uns,
wieder
aufzuerstehen
Çaresizlikle
kıvranırken
dahi
ümitle
çarpan
sinelerimize
Wende
Dich
mitleidsvoll
unseren
hoffnungsvoll
schlagenden
Brüsten
zu
Yaşlarla
dolan
gözlerimize
Unseren
tränengefüllten
Augen
Hacaletle
kızaran
yüzlerimize
şefkatle
teveccüh
buyur
Und
unseren
vor
Scham
errötenden
Gesichtern,
vergib
noch
einmal
Bir
kez
daha
kapı
kullarını
bağışla
Deine
dienenden
Geschöpfe
an
der
Schwelle
Hatalarımız
bütün
denizleri
kirletecek
kadar
cesim
ve
ürpertici
Unsere
Fehler
sind
so
gewaltig
und
erschreckend,
dass
sie
alle
Meere
verschmutzen
könnten
Sana
karşı
tavırlarımız
mahvolmuş
kavimlerin
hallerinden
birkaç
kadem
daha
ileri
Unser
Verhalten
Dir
gegenüber
übertrifft
das
der
zugrunde
gegangenen
Völker
um
ein
Vielfaches
Kalbi,
ruhi
hastalıklarımız
cüzzamdan
Die
Krankheiten
unserer
Herzen
und
Seelen
sind
unheilbarer
Kanserden
daha
amansız
Als
Aussatz
und
Krebs
Dertlerimizi
dergahına
açıyor
Wir
tragen
unsere
Leiden
vor
Deinen
Hof
Dermanı
da
Senden
ümit
ediyoruz.
Und
erhoffen
die
Heilung
nur
von
Dir
Sen
kimsesizler
kimsesi
ve
bizlerin
melceisin
Du
bist
die
Zuflucht
der
Schutzlosen
und
unser
aller
Bergung
Senden
başka
ilah
yok
ki
ona
el
açıp
yalvaralım
Es
gibt
keinen
anderen
Gott,
dem
wir
unsere
Hände
flehend
entgegenstrecken
könnten
Kapından
gayri
kapı
yok
ki
varıp
ona
dayanalım
Keine
andere
Tür,
an
die
wir
uns
lehnen
könnten
Senden
başka
sığınak
bilmiyor
Wir
kennen
keine
andere
Zuflucht
als
Dich
Senden
başka
güç
ve
kuvvet
de
tanımıyoruz.
Und
erkennen
keine
andere
Macht
und
Stärke
an
als
die
Deine
Gören,
bilen,
duyan
sadece
Sensin
Nur
Du
siehst,
weißt
und
hörst
alles
Aç
ufkumuzu
ve
bize
kendimiz
olma
idrakini
lütfeyle
Öffne
unseren
Horizont
und
schenke
uns
die
Einsicht,
wir
selbst
zu
sein
Ey
yüce
Yaratıcı
O
erhabener
Schöpfer
Cihanın
bütün
mülk
ve
saltanatı
Senin
bayrağın
altında
sana
boyun
eğmekte
Alle
Reiche
und
Herrschaften
der
Welt
beugen
sich
unter
Deinem
Banner
Ve
sultanlar
senin
kapında
sana
kölelik
etmektedirler
Und
Könige
sind
Dir
an
Deiner
Schwelle
als
Sklaven
ergeben
Herşey
sana
koşar,
senden
varlık
dilenir
Alles
eilt
zu
Dir
und
erbittet
von
Dir
das
Dasein
Sense
kendinden
varsın!
Doch
Du
bist
aus
Dir
selbst
heraus
existent!
Emanet
varlıklar
var
olur,
şekillenir
sonrada
söner
giderler
Anvertraute
Existenzen
entstehen,
nehmen
Gestalt
an
und
vergehen
wieder
Sense
bütün
bunlardan
beri
ve
müstağnisin
Doch
Du
bist
jenseits
all
dessen
und
unbedürftig
Teksin,
eşsizsin,
ihtiyaçsızsın
Einzig,
ohne
Gleichen,
ohne
Bedürfnis
Bütün
varlıklar
birliğinden
medet
umar
Alle
Geschöpfe
erhoffen
Hilfe
von
Deiner
Einheit
Ey
rahmeti
sonsuz
Allahım
O
Allah,
dessen
Barmherzigkeit
grenzenlos
ist
Bizler
senin
kapının
bendeleri
Wir
sind
Diener
an
Deiner
Schwelle
Ve
bu
uğurda
dünya
ve
ukbadan
geçmeye
kararlı
sadık
kulların
olarak
Und
als
entschlossene,
treue
Diener,
bereit,
Welt
und
Jenseits
zu
opfern
Bugüne
kadar
kimseye
secde
edip
kul
olmadık
Haben
wir
uns
bis
heute
vor
niemandem
niedergeworfen
Derdimizi
senden
başkasına
açmadık
Und
unser
Leid
vor
keinem
anderen
als
Dir
geklagt
Açtıksa
da
bin
tövbe
diyerek
dönüp
dergahına
sığındık
Und
wenn
doch,
so
kehrten
wir
reumütig
zurück
und
suchten
Zuflucht
an
Deinem
Hof
Sen
bu
kapından
ayrılmayanların
kadehlerini
muhabbetinle
doldur
Erfülle
die
Kelche
derer,
die
Deine
Schwelle
nicht
verlassen,
mit
Deiner
Liebe
Ve
asırlardan
beri
dudağı
tebessüm
bilmeyenlerin
yüzünü
güldür
Und
lass
diejenigen
lächeln,
deren
Lippen
seit
Jahrhunderten
kein
Lächeln
kannten
Ey
yaslıların
ümit
ve
huzuru
O
Hoffnung
und
Trost
der
Trauernden
Ey
gariplerin
sahibi
O
Beschützer
der
Heimatlosen
Ey
çaresizlerin
çaresi
O
Lösung
der
Hilflosen
Naçar
kalmış
kullarına
bir
perde
aç
Öffne
einen
Vorhang
für
Deine
ratlosen
Diener
Açlıklarını
gider
Stille
ihren
Hunger
Ve
dertlerine
derman
ol
Und
sei
die
Heilung
für
ihr
Leid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.