Dutch Nazari feat. Willie Peyote - Fino a Qui - перевод текста песни на немецкий

Fino a Qui - Willie Peyote , Dutch Nazari перевод на немецкий




Fino a Qui
Bis hierher alles gut
E qui mi parlano di chances e talento
Und hier reden sie mir von Chancen und Talent
è che dovresti stare attento: il secondo senza le prime non ha senso
es ist nur so, dass du aufpassen solltest: das Zweite ohne das Erste macht keinen Sinn
Come un bel culo se lo muovi fuori tempo
Wie ein schöner Arsch, wenn du ihn aus dem Takt bewegst
Come un insulto detto ma sorridendo
Wie eine Beleidigung, ja gesagt, aber lächelnd
Alla mia età la gente ha un figlio e un lavoro vero
In meinem Alter haben die Leute ein Kind und einen echten Job
Io sono contento se alla mia età ci arrivo tutto intero
Ich bin froh, wenn ich mein Alter überhaupt ganz erreiche
E ne vedessi uno che sta bene avrei una prova
Und sähe ich einen, dem es gut geht, hätte ich einen Beweis
Visto l′odio che si cova
Angesichts des Hasses, der da schwelt
Anno nuovo, vita nuova
Neues Jahr, neues Leben
Alla mia età la gente si fa problemi sull'età che ha
In meinem Alter machen sich die Leute Probleme wegen ihres Alters
Tutto sommato a volte è un bene, un bagno di realtà
Alles in allem ist es manchmal gut, ein Bad in der Realität
Perché è finito il tempo di fare programmi
Denn die Zeit, Pläne zu schmieden, ist vorbei
Ma quanti ne ho visti crescere davvero in questi dieci anni?
Aber wie viele habe ich in diesen zehn Jahren wirklich erwachsen werden sehen?
Guardare avanti perché crescere è un concetto imposto
Nach vorne schauen, denn Erwachsenwerden ist ein aufgezwungenes Konzept
Regole, deleghe,
Regeln, Delegationen,
Credere nel Padre Vostro
An das Vaterunser glauben
Spaventati dall′esempio che ci han dato i padri:
Verängstigt durch das Beispiel, das uns die Väter gegeben haben:
Figli intorno ai venti e a cinquant'anni dare il giro gratis
Kinder um die Zwanzig und mit fünfzig immer noch die Runde schmeißen
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
E non importa, ciò che conta è l'atterraggio
Und es ist egal, was zählt, ist die Landung
Ma a ′sto giro io ho deciso che mi vivo la caduta come fosse un viaggio
Aber diesmal habe ich beschlossen, dass ich den Fall lebe, als wäre er eine Reise
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
E non importa, ciò che conta è l′atterraggio
Und es ist egal, was zählt, ist die Landung
Ma a 'sto giro io ho deciso che mi vivo la caduta come fosse un viaggio
Aber diesmal habe ich beschlossen, dass ich den Fall lebe, als wäre er eine Reise
E poi mi vivo ′sto gennaio come fosse Maggio
Und dann lebe ich diesen Januar, als wäre er Mai
Malinconia se è sempre sabato nel mio villaggio
Melancholie, wenn in meinem Dorf immer Samstag ist
Perché fidarsi in fondo è un atto di coraggio
Denn Vertrauen ist letztendlich ein Akt des Mutes
E anche se ho visualizzato non risponderò al messaggio
Und auch wenn ich es gesehen habe, werde ich auf die Nachricht nicht antworten
Divento saggio? no, divento vecchio
Werde ich weise? Nein, ich werde alt
Per un assaggio non apparecchio
Für eine Kostprobe decke ich nicht den Tisch
Sei di passaggio da parecchio e cosa vuoi che ti risponda?
Du bist schon lange auf der Durchreise, und was willst du, dass ich dir antworte?
Mi sento in colpa ma non conta...
Ich fühle mich schuldig, aber das zählt nicht...
E dai
Ach komm schon
Non ti sentire in colpa
Fühl dich nicht schuldig
Va tutto bene così
Es ist alles gut so
Che poi 'sti cazzi: ciò che conta alla fine
Und dann scheiß drauf: Was am Ende zählt
è guardarsi alle spalle potendo dire
ist, zurückzublicken und sagen zu können
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Ma resto sul chi vive
Aber ich bleibe auf der Hut
Che ormai ho una certa età e, sai,
Denn ich habe jetzt ein gewisses Alter und, weißt du,
Alla mia età la gente inizia a farsi aspettative
In meinem Alter fangen die Leute an, Erwartungen zu haben
Di mansioni produttive senza ferie estive
An produktive Aufgaben ohne Sommerurlaub
Che se pensi che i miliardari hanno le crisi depressive
Denn wenn du bedenkst, dass Milliardäre depressive Krisen haben
Forse essere felici
Vielleicht ist glücklich sein
è più una questione di prospettive, no? Tu che dici?
eher eine Frage der Perspektive, oder? Was sagst du?
Tu che ascolti la canzone
Du, die du das Lied hörst
E ti godi lo show
Und die Show genießt
E poi esprimi un′opinione
Und dann eine Meinung äußerst
La metrica, il flow
Die Metrik, der Flow
E prendi una decisione se ho spaccato o se no
Und entscheidest, ob ich gerockt habe oder nicht
E magari ti sto parlando di fatti miei personali
Und vielleicht erzähle ich dir gerade von meinen persönlichen Dingen
Come un amico che ti confida i suoi stadi depressivi
Wie ein Freund, der dir seine depressiven Phasen anvertraut
E tu sei che mentre parla gli correggi i congiuntivi
Und du stehst da und korrigierst seine Konjunktive, während er spricht
E se indico i motivi per cui sei un rincoglionito
Und wenn ich die Gründe aufzeige, warum du ein Trottel bist
Mentre li indico sorridi inebetito e fissi il dito
Während ich sie aufzeige, lächelst du verdattert und starrst auf den Finger
Ma non c'è niente a cui non ci si abitua
Aber es gibt nichts, woran man sich nicht gewöhnt
Se è vero che ogni cosa c′ha il suo ciclo
Wenn es stimmt, dass alles seinen Zyklus hat
Io ogni giorno dico che amo la vita
Ich sage jeden Tag, dass ich das Leben liebe
Anche se mi sa che lei mi vede più come un'amico ma comunque...
Auch wenn es mir scheint, dass sie mich eher als Freund sieht, aber trotzdem...
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
E l'ironia è un cappotto che tengo ben stretto
Und die Ironie ist ein Mantel, den ich fest an mir halte
Per non fare la fine di Grumwalski che è morto di freddo
Um nicht wie Grumalski zu enden, der an Kälte gestorben ist
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
Fino a qui tutto bene fino a qui tutto bene
Bis hierher alles gut, bis hierher alles gut
E l′ironia è un cappotto che tengo ben stretto
Und die Ironie ist ein Mantel, den ich fest an mir halte
Per non fare la fine di Grumwalski che è morto di freddo
Um nicht wie Grumalski zu enden, der an Kälte gestorben ist





Авторы: E. Nazari, G. Bruno, S. Casalis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.