Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fino a Qui
Bis hierher alles gut
E
qui
mi
parlano
di
chances
e
talento
Und
hier
reden
sie
mir
von
Chancen
und
Talent
è
che
dovresti
stare
attento:
il
secondo
senza
le
prime
non
ha
senso
es
ist
nur
so,
dass
du
aufpassen
solltest:
das
Zweite
ohne
das
Erste
macht
keinen
Sinn
Come
un
bel
culo
se
lo
muovi
fuori
tempo
Wie
ein
schöner
Arsch,
wenn
du
ihn
aus
dem
Takt
bewegst
Come
un
insulto
detto
sì
ma
sorridendo
Wie
eine
Beleidigung,
ja
gesagt,
aber
lächelnd
Alla
mia
età
la
gente
ha
un
figlio
e
un
lavoro
vero
In
meinem
Alter
haben
die
Leute
ein
Kind
und
einen
echten
Job
Io
sono
contento
se
alla
mia
età
ci
arrivo
tutto
intero
Ich
bin
froh,
wenn
ich
mein
Alter
überhaupt
ganz
erreiche
E
ne
vedessi
uno
che
sta
bene
avrei
una
prova
Und
sähe
ich
einen,
dem
es
gut
geht,
hätte
ich
einen
Beweis
Visto
l′odio
che
si
cova
Angesichts
des
Hasses,
der
da
schwelt
Anno
nuovo,
vita
nuova
Neues
Jahr,
neues
Leben
Alla
mia
età
la
gente
si
fa
problemi
sull'età
che
ha
In
meinem
Alter
machen
sich
die
Leute
Probleme
wegen
ihres
Alters
Tutto
sommato
a
volte
è
un
bene,
un
bagno
di
realtà
Alles
in
allem
ist
es
manchmal
gut,
ein
Bad
in
der
Realität
Perché
è
finito
il
tempo
di
fare
programmi
Denn
die
Zeit,
Pläne
zu
schmieden,
ist
vorbei
Ma
quanti
ne
ho
visti
crescere
davvero
in
questi
dieci
anni?
Aber
wie
viele
habe
ich
in
diesen
zehn
Jahren
wirklich
erwachsen
werden
sehen?
Guardare
avanti
perché
crescere
è
un
concetto
imposto
Nach
vorne
schauen,
denn
Erwachsenwerden
ist
ein
aufgezwungenes
Konzept
Regole,
deleghe,
Regeln,
Delegationen,
Credere
nel
Padre
Vostro
An
das
Vaterunser
glauben
Spaventati
dall′esempio
che
ci
han
dato
i
padri:
Verängstigt
durch
das
Beispiel,
das
uns
die
Väter
gegeben
haben:
Figli
intorno
ai
venti
e
a
cinquant'anni
dare
il
giro
gratis
Kinder
um
die
Zwanzig
und
mit
fünfzig
immer
noch
die
Runde
schmeißen
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
E
non
importa,
ciò
che
conta
è
l'atterraggio
Und
es
ist
egal,
was
zählt,
ist
die
Landung
Ma
a
′sto
giro
io
ho
deciso
che
mi
vivo
la
caduta
come
fosse
un
viaggio
Aber
diesmal
habe
ich
beschlossen,
dass
ich
den
Fall
lebe,
als
wäre
er
eine
Reise
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
E
non
importa,
ciò
che
conta
è
l′atterraggio
Und
es
ist
egal,
was
zählt,
ist
die
Landung
Ma
a
'sto
giro
io
ho
deciso
che
mi
vivo
la
caduta
come
fosse
un
viaggio
Aber
diesmal
habe
ich
beschlossen,
dass
ich
den
Fall
lebe,
als
wäre
er
eine
Reise
E
poi
mi
vivo
′sto
gennaio
come
fosse
Maggio
Und
dann
lebe
ich
diesen
Januar,
als
wäre
er
Mai
Malinconia
se
è
sempre
sabato
nel
mio
villaggio
Melancholie,
wenn
in
meinem
Dorf
immer
Samstag
ist
Perché
fidarsi
in
fondo
è
un
atto
di
coraggio
Denn
Vertrauen
ist
letztendlich
ein
Akt
des
Mutes
E
anche
se
ho
visualizzato
non
risponderò
al
messaggio
Und
auch
wenn
ich
es
gesehen
habe,
werde
ich
auf
die
Nachricht
nicht
antworten
Divento
saggio?
no,
divento
vecchio
Werde
ich
weise?
Nein,
ich
werde
alt
Per
un
assaggio
non
apparecchio
Für
eine
Kostprobe
decke
ich
nicht
den
Tisch
Sei
di
passaggio
da
parecchio
e
cosa
vuoi
che
ti
risponda?
Du
bist
schon
lange
auf
der
Durchreise,
und
was
willst
du,
dass
ich
dir
antworte?
Mi
sento
in
colpa
ma
non
conta...
Ich
fühle
mich
schuldig,
aber
das
zählt
nicht...
Non
ti
sentire
in
colpa
Fühl
dich
nicht
schuldig
Va
tutto
bene
così
Es
ist
alles
gut
so
Che
poi
'sti
cazzi:
ciò
che
conta
alla
fine
Und
dann
scheiß
drauf:
Was
am
Ende
zählt
è
guardarsi
alle
spalle
potendo
dire
ist,
zurückzublicken
und
sagen
zu
können
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Ma
resto
sul
chi
vive
Aber
ich
bleibe
auf
der
Hut
Che
ormai
ho
una
certa
età
e,
sai,
Denn
ich
habe
jetzt
ein
gewisses
Alter
und,
weißt
du,
Alla
mia
età
la
gente
inizia
a
farsi
aspettative
In
meinem
Alter
fangen
die
Leute
an,
Erwartungen
zu
haben
Di
mansioni
produttive
senza
ferie
estive
An
produktive
Aufgaben
ohne
Sommerurlaub
Che
se
pensi
che
i
miliardari
hanno
le
crisi
depressive
Denn
wenn
du
bedenkst,
dass
Milliardäre
depressive
Krisen
haben
Forse
essere
felici
Vielleicht
ist
glücklich
sein
è
più
una
questione
di
prospettive,
no?
Tu
che
dici?
eher
eine
Frage
der
Perspektive,
oder?
Was
sagst
du?
Tu
che
ascolti
la
canzone
Du,
die
du
das
Lied
hörst
E
ti
godi
lo
show
Und
die
Show
genießt
E
poi
esprimi
un′opinione
Und
dann
eine
Meinung
äußerst
La
metrica,
il
flow
Die
Metrik,
der
Flow
E
prendi
una
decisione
se
ho
spaccato
o
se
no
Und
entscheidest,
ob
ich
gerockt
habe
oder
nicht
E
magari
ti
sto
parlando
di
fatti
miei
personali
Und
vielleicht
erzähle
ich
dir
gerade
von
meinen
persönlichen
Dingen
Come
un
amico
che
ti
confida
i
suoi
stadi
depressivi
Wie
ein
Freund,
der
dir
seine
depressiven
Phasen
anvertraut
E
tu
sei
lì
che
mentre
parla
gli
correggi
i
congiuntivi
Und
du
stehst
da
und
korrigierst
seine
Konjunktive,
während
er
spricht
E
se
indico
i
motivi
per
cui
sei
un
rincoglionito
Und
wenn
ich
die
Gründe
aufzeige,
warum
du
ein
Trottel
bist
Mentre
li
indico
sorridi
inebetito
e
fissi
il
dito
Während
ich
sie
aufzeige,
lächelst
du
verdattert
und
starrst
auf
den
Finger
Ma
non
c'è
niente
a
cui
non
ci
si
abitua
Aber
es
gibt
nichts,
woran
man
sich
nicht
gewöhnt
Se
è
vero
che
ogni
cosa
c′ha
il
suo
ciclo
Wenn
es
stimmt,
dass
alles
seinen
Zyklus
hat
Io
ogni
giorno
dico
che
amo
la
vita
Ich
sage
jeden
Tag,
dass
ich
das
Leben
liebe
Anche
se
mi
sa
che
lei
mi
vede
più
come
un'amico
ma
comunque...
Auch
wenn
es
mir
scheint,
dass
sie
mich
eher
als
Freund
sieht,
aber
trotzdem...
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
E
l'ironia
è
un
cappotto
che
tengo
ben
stretto
Und
die
Ironie
ist
ein
Mantel,
den
ich
fest
an
mir
halte
Per
non
fare
la
fine
di
Grumwalski
che
è
morto
di
freddo
Um
nicht
wie
Grumalski
zu
enden,
der
an
Kälte
gestorben
ist
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
Fino
a
qui
tutto
bene
fino
a
qui
tutto
bene
Bis
hierher
alles
gut,
bis
hierher
alles
gut
E
l′ironia
è
un
cappotto
che
tengo
ben
stretto
Und
die
Ironie
ist
ein
Mantel,
den
ich
fest
an
mir
halte
Per
non
fare
la
fine
di
Grumwalski
che
è
morto
di
freddo
Um
nicht
wie
Grumalski
zu
enden,
der
an
Kälte
gestorben
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Nazari, G. Bruno, S. Casalis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.