Dutch Nazari - Calma le onde - перевод текста песни на немецкий

Calma le onde - Dutch Nazariперевод на немецкий




Calma le onde
Beruhige die Wellen
In senso lato la vita
Im weiteren Sinne ist das Leben
È un lungo cammino in salita
Ein langer Weg bergauf
La strada sembra infinita
Der Weg scheint endlos
Ma farò meno fatica
Aber es wird mir leichter fallen
Se la vivo come una gita
Wenn ich es wie einen Ausflug lebe
Se affronto ogni imprevisto
Wenn ich mich jeder Unvorhergesehenheit stelle
Mi sembreranno più chiare poi
Werden mir später klarer erscheinen
Cose che ora non capisco
Dinge, die ich jetzt nicht verstehe
La conoscenza totale dagli atomi fino ai sistemi solari
Das totale Wissen von den Atomen bis zu den Sonnensystemen
Per molti è difficile da riportare entro schemi normali
Für viele ist es schwer, es in normale Schemata einzuordnen
Persone bombardate da mille notizie
Menschen, bombardiert von tausend Nachrichten
Che viaggiano grazie a sistemi binari
Die dank binärer Systeme reisen
Son come i treni che rischiano di
Sind wie Züge, die Gefahr laufen zu
Deragliare se non gli sistemi i binari
Entgleisen, wenn man die Gleise nicht richtet
La demografia è una parola, la realtà spesso è diversa
Die Demografie ist ein Wort, die Realität ist oft anders
Come un anziano che continua a
Wie ein alter Mann, der weiterhin
Chiamare stalla quella che ormai è una rimessa
Stall nennt, was inzwischen ein Schuppen ist
Come una finta promessa, come le cose al gusto di-
Wie ein falsches Versprechen, wie die Dinge mit dem Geschmack von-
Che però poi non hanno quel gusto
Die aber dann doch nicht diesen Geschmack haben
Tipo il alla pesca che non sa di pesca
Wie der Pfirsichtee, der nicht nach Pfirsich schmeckt
E se cerchi la protesta nelle classifiche attuali
Und wenn du den Protest in den aktuellen Charts suchst
Rischi di trovare solo la rassegnazione sommessa di giovani anziani
Riskierst du, nur die leise Resignation junger Greise zu finden
Ieri cantavi "Contessa" in piazza durante i cortei popolari
Gestern sang man "Contessa" auf dem Platz während der Volksdemonstrationen
Oggi se canti Contessa probabilmente si tratta di una pezzo de I Cani
Heute, wenn man Contessa singt, handelt es sich wahrscheinlich um ein Stück von I Cani
L'economia ha un movimento oscillante, ogni tanto un contraccolpo
Die Wirtschaft hat eine schwingende Bewegung, manchmal gibt sie einen Rückschlag
Come un barcone nel mare con trecento persone a bordo
Wie ein Kahn im Meer mit dreihundert Menschen an Bord
Qualcuno strilla "Chiudete il porto!"
Jemand schreit "Schließt den Hafen!"
E intanto suo figlio è in un aeroporto
Und währenddessen ist sein Sohn an einem Flughafen
E ha in una mano un biglietto di solo andata per Toronto
Und hat in einer Hand ein One-Way-Ticket nach Toronto
E nell'altra un passaporto
Und in der anderen einen Reisepass
La domenica mattina i paesani si radunano nelle chiese
Am Sonntagmorgen versammeln sich die Dorfbewohner in den Kirchen
E quando la messa è finita si fa aperitivo nel bar del paese
Und wenn die Messe vorbei ist, trinkt man Aperitif in der Dorfbar
Il proprietario è un tipo cortese
Der Besitzer ist ein höflicher Typ
Fa gli spritz e i tramezzini tonno e maionese
Macht Spritz und Thunfisch-Mayonnaise-Tramezzini
E parla in dialetto, però con accento cinese
Und spricht Dialekt, aber mit chinesischem Akzent
Poi cala il sole e calma le onde e mi vesto ed esco un po' fuori di me
Dann geht die Sonne unter und beruhigt die Wellen und ich ziehe mich an und gehe ein wenig aus mir heraus
E un po' mi isolo e penso che non ci sia nessuno all'infuori di me
Und ein wenig isoliere ich mich und denke, dass es niemanden außer mir gibt
E a volte mi fisso un po' troppo su
Und manchmal fixiere ich mich ein wenig zu sehr auf
Cose anche stupide e vado un po' fuori di me
Auch dumme Dinge und gehe ein wenig außer mich
Ed ho pensieri che so solo io e che non devono uscire mai fuori
Und ich habe Gedanken, die nur ich kenne und die niemals nach außen dringen dürfen
Poi cala il Sole e calma le onde e mi vesto ed esco un po' fuori di me
Dann geht die Sonne unter und beruhigt die Wellen und ich ziehe mich an und gehe ein wenig aus mir heraus
E un po' mi isolo e penso che non ci sia nessuno all'infuori di me
Und ein wenig isoliere ich mich und denke, dass es niemanden außer mir gibt
E a volte mi fisso un po' troppo su
Und manchmal fixiere ich mich ein wenig zu sehr auf
Cose anche stupide e vado un po' fuori di me
Auch dumme Dinge und gehe ein wenig außer mich
Ed ho pensieri che so solo io e che non devono uscire mai fuori
Und ich habe Gedanken, die nur ich kenne und die niemals nach außen dringen dürfen
Fuori di
Außer mir





Авторы: E.nazari, L.patarnello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.