Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Abbinare con un Mondo Grigio
Zum Kombinieren mit einer grauen Welt
Gioia
e
delusione
quando
mi
alzo
e
cado
Freude
und
Enttäuschung,
wenn
ich
aufstehe
und
falle
Fiume
Rubicone,
ormai
ho
tirato
il
dado
Fluss
Rubikon,
jetzt
habe
ich
den
Würfel
geworfen
Aggrappato
alla
vita
col
timore
vago
Am
Leben
festgeklammert
mit
der
vagen
Furcht
Che
una
lama
arrugginita
ne
tagli
lo
spago
Dass
eine
rostige
Klinge
dessen
Faden
durchschneidet
Le
delusioni
sono
relative
Enttäuschungen
sind
relativ
Perché
vanno
pesate
al
netto
delle
aspettative
Denn
sie
müssen
abzüglich
der
Erwartungen
gewogen
werden
Finché
rispetti
e
esponi
i
tuoi
pensieri
Solange
du
deine
Gedanken
respektierst
und
darlegst
Fai
come
i
vecchi
fuori
dai
cantieri,
critiche
costruttive
Mach
es
wie
die
Alten
vor
den
Baustellen,
konstruktive
Kritik
Salto
da
una
rima
all'altra
Ich
springe
von
einem
Reim
zum
anderen
Come
una
rana
salta
da
una
riva
all'altra
Wie
ein
Frosch
von
einem
Ufer
zum
anderen
springt
E
un'idea
tira
l'altra
Und
eine
Idee
zieht
die
andere
nach
sich
E
come
niente
un'intera
notte
sembra
passare
in
pochi
minuti
Und
wie
nichts
scheint
eine
ganze
Nacht
in
wenigen
Minuten
zu
vergehen
Come
d'estate
in
Groenlandia
Wie
im
Sommer
in
Grönland
Anima
latente
si
nasconde,
ride
e
anima
l'ambiente
Latente
Seele
versteckt
sich,
lacht
und
belebt
die
Umgebung
Con
accordi
e
rime,
sbuffa
tra
le
tende
Mit
Akkorden
und
Reimen,
pustet
zwischen
den
Vorhängen
hervor
Va
sotto
allo
stipite,
è
cibo
per
la
mente,
musica
commestibile
Geht
unter
den
Türsturz,
ist
Nahrung
für
den
Geist,
essbare
Musik
Vedo
in
maniera
così
limpida
Ich
sehe
so
glasklar
Anche
al
timido
bagliore
di
una
luce
fioca
Auch
im
schüchternen
Schimmer
eines
schwachen
Lichts
Improvviso
qualche
nota
Ich
improvisiere
ein
paar
Noten
E
viaggio
coi
pensieri
Und
reise
mit
den
Gedanken
Il
mio
treno
dei
desideri
Mein
Zug
der
Wünsche
C'ha
i
graffiti
sopra
Hat
Graffiti
drauf
Con
un
bagaglio
a
mano
pieno
di
vestiti
colorati
Mit
einem
Handgepäck
voller
bunter
Kleidung
Da
abbinare
con
un
mondo
grigio
Zum
Kombinieren
mit
einer
grauen
Welt
Di
certo
non
sono
un
esperto
di
look,
no
Sicherlich
bin
ich
kein
Look-Experte,
nein
Ma
tanto
il
grigio
sta
bene
con
tutto
Aber
Grau
passt
ja
zu
allem
Ho
gli
occhi
sul
domani
Meine
Augen
sind
auf
morgen
gerichtet
Le
dita
che
accarezzano
la
fronte
della
vita
Die
Finger
streicheln
die
Stirn
des
Lebens
E
poi
gli
ostacoli
si
spezzano
Und
dann
zerbrechen
die
Hindernisse
Nel
momento
in
cui
le
mie
dita
ti
accarezzano
la
testa
In
dem
Moment,
in
dem
meine
Finger
deinen
Kopf
streicheln
E
tu
protesti
perché
dici
che
ti
spettino
Und
du
protestierst,
weil
du
sagst,
sie
stehen
dir
zu
Amore
mio,
sei
così
bella
che
se
Dio
ti
vede
Meine
Liebe,
du
bist
so
schön,
dass
wenn
Gott
dich
sieht
Ti
scambia
per
uno
specchio
e
pensa
"sto
in
formissima"
Er
dich
für
einen
Spiegel
hält
und
denkt
"Ich
bin
topfit"
Che
vorrei
le
mani
più
grandi
Dass
ich
mir
größere
Hände
wünschte
Per
toccarti
tutta
come
Morandi
Um
dich
ganz
zu
berühren
wie
Morandi
E
stringere
le
tue
piccole
mani
Und
deine
kleinen
Hände
zu
halten
Quei
giorni
in
cui
la
tristezza
manda
a
picco
le
navi
An
jenen
Tagen,
an
denen
die
Traurigkeit
die
Schiffe
sinken
lässt
Che
in
fondo
siam
solo
ridicoli
e
piccoli
umani
Dass
wir
im
Grunde
nur
lächerliche
und
kleine
Menschen
sind
Ma
mi
è
rimasto
un
po'
di
vino
nel
bricco,
rimani
Aber
ich
habe
noch
etwas
Wein
im
Krug,
bleib
E
metto
la
mia
forma
mentis
in
forma
metrica
Und
ich
bringe
meine
Denkweise
in
metrische
Form
E
cerco
la
bellezza
ma
in
un
senso
che
prescinda
dall'estetica
Und
suche
die
Schönheit,
aber
in
einem
Sinne,
der
von
der
Ästhetik
absieht
E
la
purezza,
ma
in
un
senso
che
prescinda
dal
purismo
Und
die
Reinheit,
aber
in
einem
Sinne,
der
vom
Purismus
absieht
Di
menti
immolate
all'altare
del
conformismo
Von
Geistern,
die
dem
Altar
des
Konformismus
geopfert
wurden
E
ho
un'occhio
sulla
realtà
delle
cose
Und
ich
habe
ein
Auge
auf
die
Realität
der
Dinge
E
l'altro
sulla
fantasia
dove
ogni
dipinto
ha
una
melodia
Und
das
andere
auf
die
Fantasie,
wo
jedes
Gemälde
eine
Melodie
hat
E
ogni
canzone
ha
il
suo
colore
Und
jedes
Lied
seine
Farbe
hat
Se
vieni
a
farmi
compagnia
Wenn
du
kommst,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten
Puoi
aiutarmi
a
capire
il
colore
della
mia
che
fa
Kannst
du
mir
helfen,
die
Farbe
meiner
zu
verstehen,
die
macht
Vedo
in
maniera
così
limpida
Ich
sehe
so
glasklar
Anche
al
timido
bagliore
di
una
luce
fioca
Auch
im
schüchternen
Schimmer
eines
schwachen
Lichts
Improvviso
qualche
nota
Ich
improvisiere
ein
paar
Noten
Viaggio
con
i
pensieri
Ich
reise
mit
den
Gedanken
Il
mio
treno
dei
desideri
c'ha
i
graffiti
sopra
Mein
Zug
der
Wünsche
hat
Graffiti
drauf
Con
un
bagaglio
a
mano
pieno
di
vestiti
colorati
Mit
einem
Handgepäck
voller
bunter
Kleidung
Da
abbinare
con
un
mondo
grigio
Zum
Kombinieren
mit
einer
grauen
Welt
Di
certo
non
sono
un
esperto
di
look,
no
Sicherlich
bin
ich
kein
Look-Experte,
nein
Ma
tanto
il
grigio
sta
bene
con
tutto
Aber
Grau
passt
ja
zu
allem
Vedo
in
maniera
così
limpida
Ich
sehe
so
glasklar
Anche
al
timido
bagliore
di
una
luce
fioca
Auch
im
schüchternen
Schimmer
eines
schwachen
Lichts
Improvviso
qualche
nota
Ich
improvisiere
ein
paar
Noten
E
viaggio
con
i
pensieri
Und
reise
mit
den
Gedanken
Il
mio
treno
dei
desideri
c'ha
i
graffiti
sopra
Mein
Zug
der
Wünsche
hat
Graffiti
drauf
Con
un
bagaglio
a
mano
pieno
di
vestiti
colorati
Mit
einem
Handgepäck
voller
bunter
Kleidung
Da
abbinare
con
un
mondo
grigio
Zum
Kombinieren
mit
einer
grauen
Welt
Di
certo
non
sono
un
esperto
di
look,
no
Sicherlich
bin
ich
kein
Look-Experte,
nein
Ma
tanto
il
grigio
sta
bene
con
tutto
Aber
Grau
passt
ja
zu
allem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Nazari, R.spena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.