Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oggi
ho
fatto
la
lista
della
spesa
Heute
habe
ich
die
Einkaufsliste
gemacht
Poi
l'ho
lasciata
lì
sul
tavolo
Dann
habe
ich
sie
dort
auf
dem
Tisch
liegen
lassen
Tanto
non
mi
serviva
niente
Ich
brauchte
ja
sowieso
nichts
Solo
una
scusa
per
uscire
almeno
oggi
che
è
sabato
Nur
eine
Ausrede,
um
rauszugehen,
wenigstens
heute,
wo
Samstag
ist
In
piazza
turisti
in
comitive
Auf
dem
Platz
Touristen
in
Gruppen
Consultano
le
proprie
guide
Schlagen
in
ihren
Reiseführern
nach
Al
bar
un
uomo
beve
vino,
mangia
olive
An
der
Bar
trinkt
ein
Mann
Wein,
isst
Oliven
Fa
una
battuta
triste
alle
bariste
e
ride
Erzählt
den
Barkeeperinnen
einen
traurigen
Witz
und
lacht
Prima
del
tempo
perfetto
in
cui
ogni
progetto
si
avvera
Vor
der
perfekten
Zeit,
in
der
jedes
Projekt
wahr
wird
C'è
sempre
un
tempo
imperfetto
o
almeno
c'era
Gibt
es
immer
eine
unvollkommene
Zeit,
oder
zumindest
gab
es
sie
Tra
i
fili
dei
tram
e
i
fili
dei
lampioni
stasera
Zwischen
den
Oberleitungen
der
Tram
und
den
Drähten
der
Laternen
heute
Abend
Il
cielo
in
città
somiglia
a
una
ragnatela
Gleicht
der
Himmel
in
der
Stadt
einem
Spinnennetz
La
notte
mi
fermo
a
ripensare
ai
messaggi
Nachts
halte
ich
inne,
um
über
die
Botschaften
nachzudenken
Che
di
giorno
il
mondo
mi
manda
Die
die
Welt
mir
tagsüber
sendet
Lettere
in
stampatello
scritte
col
pennarello
Buchstaben
in
Druckschrift,
mit
Filzstift
geschrieben
Sui
pali
di
un
cancello
Auf
den
Pfosten
eines
Tores
"Samantha
ama
Marcello"
"Samantha
liebt
Marcello"
Bevo
la
vodka
come
aperitivo
Ich
trinke
Wodka
als
Aperitif
E
vivo
la
vita
come
un
quadro
astratto
Und
lebe
das
Leben
wie
ein
abstraktes
Gemälde
Nel
senso
che
io
non
la
capisco
affatto
In
dem
Sinne,
dass
ich
es
überhaupt
nicht
verstehe
Ma
ne
parlano
bene
in
tanti
e
io
mi
fido
Aber
viele
reden
gut
darüber,
und
ich
vertraue
darauf
E
non
vorrei
suonare
riduttivo
ma
Und
ich
möchte
nicht
reduktiv
klingen,
aber
Per
me
il
mondo
è
come
un
quadro
astratto
Für
mich
ist
die
Welt
wie
ein
abstraktes
Gemälde
E
se
tu
dici
che
è
figo
e
mi
ricordi
il
motivo
Und
wenn
du
sagst,
dass
es
cool
ist,
und
mich
an
den
Grund
erinnerst
Sta'
a
vedere
che
tu-
sta'
a
vedere
che
mi
fido
Wirst
sehen...
Wirst
sehen,
am
Ende
vertraue
ich
Questo
tramonto
così
splendido
Dieser
Sonnenuntergang,
so
prächtig
È
così
per
via
dell'inquinamento
Ist
so
wegen
der
Umweltverschmutzung
E
questo
amore
che
tu
provi
per
me
Und
diese
Liebe,
die
du
für
mich
empfindest
È
bellissimo
anche
se
un
po'
violento
Ist
wunderschön,
auch
wenn
ein
bisschen
heftig
Sarà
pur
vero
allora
Dann
wird
es
wohl
wahr
sein
Che
ogni
cosa
ha
i
suoi
contro
Dass
jede
Sache
ihre
Nachteile
hat
Che
ogni
cosa
ha
i
suoi
pro
Dass
jede
Sache
ihre
Vorteile
hat
Addirittura
questo
tramonto,
questo
nostro
rapporto
Sogar
dieser
Sonnenuntergang,
unsere
Beziehung
Ma
so
che
Aber
ich
weiß,
dass
Prima
del
tempo
perfetto
in
cui
ogni
progetto
si
avvera
Vor
der
perfekten
Zeit,
in
der
jedes
Projekt
wahr
wird
C'è
sempre
un
tempo
imperfetto
o
almeno
c'era
Gibt
es
immer
eine
unvollkommene
Zeit,
oder
zumindest
gab
es
sie
Qui
fuori
città
non
ci
sono
lampioni
e
la
sera
Hier
außerhalb
der
Stadt
gibt
es
keine
Laternen,
und
am
Abend
La
terra
sembra
il
mare,
il
cielo
una
balena
Scheint
die
Erde
das
Meer,
der
Himmel
ein
Wal
E
a
volte
mi
fermo
a
soppesare
i
contrasti
Und
manchmal
halte
ich
inne,
um
die
Kontraste
abzuwägen
Che
di
giorno
il
mondo
mi
mostra
Die
die
Welt
mir
tagsüber
zeigt
Svastiche
sopra
a
un
muro,
affianco
a
cui
qualcuno
Hakenkreuze
auf
einer
Mauer,
daneben
hat
jemand
Ha
scritto
"Vaffanculo"
col
pennarello
scuro
Mit
dunklem
Filzstift
"Vaffanculo"
geschrieben
Bevo
la
vodka
come
aperitivo
Ich
trinke
Wodka
als
Aperitif
E
vivo
la
vita
come
un
quadro
astratto
Und
lebe
das
Leben
wie
ein
abstraktes
Gemälde
Nel
senso
che
io
non
la
capisco
affatto
In
dem
Sinne,
dass
ich
es
überhaupt
nicht
verstehe
Ma
ne
parlano
bene
in
tanti
e
io
mi
fido
Aber
viele
reden
gut
darüber,
und
ich
vertraue
darauf
E
non
vorrei
suonare
riduttivo
ma
Und
ich
möchte
nicht
reduktiv
klingen,
aber
Per
me
il
mondo
è
come
un
quadro
astratto
Für
mich
ist
die
Welt
wie
ein
abstraktes
Gemälde
E
se
tu
dici
che
è
figo
e
mi
ricordi
il
motivo
Und
wenn
du
sagst,
dass
es
cool
ist,
und
mich
an
den
Grund
erinnerst
Sta'
a
vedere
che
tu-
sta'
a
vedere
che
mi
fido
Wirst
sehen...
Wirst
sehen,
am
Ende
vertraue
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.nazari, L.patarnello
Альбом
Miró
дата релиза
23-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.