Dutch Nazari - Proemio - перевод текста песни на немецкий

Proemio - Dutch Nazariперевод на немецкий




Proemio
Proömium
In senso lato la vita è una trama condita di intrecci banali
Im weiteren Sinne ist das Leben eine Handlung, gewürzt mit banalen Verwicklungen
Con scenografie artificiali che fanno da sfondo a dialoghi superficiali
Mit künstlichen Kulissen, die als Hintergrund für oberflächliche Dialoge dienen
Tra luoghi comuni volgari e storie di comuni mortali
Zwischen vulgären Gemeinplätzen und Geschichten gewöhnlicher Sterblicher
Che vivono come idolatri, però isolati, come i comuni montani
Die wie Götzendiener leben, jedoch isoliert, wie Bergdörfer
Come pianeti distanti, tanto inutili quanto importanti
Wie ferne Planeten, so nutzlos wie wichtig
Tanto umili quanto arroganti a seconda di chi hanno davanti
So demütig wie arrogant, je nachdem, wen sie vor sich haben
Vocaboli ricercati, messi gli uni in fila agli altri
Gesuchte Vokabeln, aneinandergereiht
Donano forma a pensieri scontati
Verleihen abgedroschenen Gedanken Form
Come persone stupide con vestiti eleganti
Wie dumme Leute in eleganter Kleidung
Il cuore è solo un muscolo
Das Herz ist nur ein Muskel
L′amore è un concetto vuoto, esile
Liebe ist ein leerer, zerbrechlicher Begriff
La libertà di espressione
Die Meinungsfreiheit
È un commento in maiuscolo sotto una foto: escile
Ist ein Kommentar in Großbuchstaben unter einem Foto: zeig sie
Che Guevara è un logo in un laboratorio tessile
Che Guevara ist ein Logo in einer Textilfabrik
Dove la paga è di 20 centesimi l'ora senza tredicesime
Wo der Lohn 20 Cent pro Stunde beträgt, ohne dreizehntes Monatsgehalt
Sta sulle mensole degli scaffali mentre tu eserciti il libero arbitrio
Er steht auf den Regalen, während du deinen freien Willen ausübst
Scegliendo il tuo preferito tra i vari cibi industriali
Indem du dein Lieblingsgericht unter verschiedenen industriellen Lebensmitteln wählst
E la marca dei tuoi cereali
Und die Marke deiner Cerealien
Ma c′è chi non si perde d'animo
Aber es gibt welche, die den Mut nicht verlieren
E vive come una conquista le imprese
Und die Taten
Di qualche leader carismatico
Eines charismatischen Führers
Della sinistra di un altro paese
Der Linken eines anderen Landes wie eine Eroberung erleben
E intanto la radio trasmette canzoni d'amore scritte da autori che non amano
Und währenddessen sendet das Radio Liebeslieder, geschrieben von Autoren, die nicht lieben
Fatte con un solo parametro, sperando di fare il disco di platino
Gemacht mit einem einzigen Parameter, in der Hoffnung auf Platin
E allo stesso tempo artisti indipendenti si autocensurano i sentimenti
Und gleichzeitig zensieren unabhängige Künstler ihre Gefühle selbst
E perché l′amore tra i vari argomenti
Denn Liebe unter den verschiedenen Themen
Non è abbastanza underground per i loro clienti
Ist nicht underground genug für ihre Kunden
La notte ricorda ogni cosa e un suono diverso anche all′eco dei bassi
Die Nacht erinnert sich an alles und gibt selbst dem Echo der Bässe einen anderen Klang
Al terzo piano c'è una luce in camera accesa e ti immagino che ripassi
Im dritten Stock brennt ein Licht im Zimmer, und ich stelle mir vor, wie du dort wiederholst
Poco più avanti due giovani in auto han voluto appartarsi
Ein Stück weiter wollten sich zwei junge Leute im Auto zurückziehen
E i vetri dell′auto han voluto appannarsi
Und die Scheiben des Autos beschlugen
Tanto che basti a dar loro un poco di privacy
Gerade so sehr, dass es ihnen ein wenig Privatsphäre gibt
E poi di nuovo mattina, è sparita la moka
Und dann wieder Morgen, die Mokkakanne ist verschwunden
Forse potresti scroccare un caffè all'inquilina del piano di sopra
Vielleicht könntest du dir einen Kaffee bei der Nachbarin von oben schnorren
Neanche sai come si chiama
Du weißt nicht einmal, wie sie heißt
Ma avete pareti di carta e conosci a memoria i versi che fa quando scopa
Aber ihr habt Wände aus Papier und du kennst die Geräusche auswendig, die sie macht, wenn sie vögelt
E la voce che fa quando canta
Und die Stimme, die sie hat, wenn sie singt
Prendi le mie corde vocali nelle tue mani
Nimm meine Stimmbänder in deine Hände
E fai uno strumento di me
Und mach ein Instrument aus mir
Quando tu vieni a colmare le lacune
Wenn du kommst, um die Lücken zu füllen
Come la marea col mare, le lagune
Wie die Flut das Meer, die Lagunen
Per strada mi infilo tra i passanti, come le cinture
Auf der Straße schiebe ich mich zwischen die Passanten, wie Gürtel
E ogni volto sul cammino qui mi parla di te
Und jedes Gesicht auf dem Weg hier spricht zu mir von dir
Vieni qui ad interpretare le sfumature
Komm her, um die Nuancen zu deuten
Di ogni verso "grazie ho smesso, fa lo stesso, ma tu fuma pure"
Jedes Verses „danke, ich habe aufgehört, macht nichts, aber rauch du ruhig“
Prendi le mie corde vocali nelle tue mani
Nimm meine Stimmbänder in deine Hände
E fai uno strumento di me
Und mach ein Instrument aus mir
Quando tu vieni a colmare le lacune
Wenn du kommst, um die Lücken zu füllen
Come la marea col mare, le lagune
Wie die Flut das Meer, die Lagunen
In città ti infili tra i passanti come le cinture
In der Stadt schiebst du dich zwischen die Passanten wie Gürtel
E a ogni passo del tuo cammino mi trascini con te
Und mit jedem Schritt deines Weges ziehst du mich mit dir
Vieni qui ad interpretare le sfumature
Komm her, um die Nuancen zu deuten
Di ogni verso "grazie ho smesso, fa lo stesso, ma tu fuma pure"
Jedes Verses „danke, ich habe aufgehört, macht nichts, aber rauch du ruhig“





Авторы: E. Nazari, L. Patarnello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.