Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se ti sposassero
Wenn sie dich heiraten würden
Da
quanto
tempo!
Come
stai?
Bello
il
nuovo
colore!
Lange
nicht
gesehen!
Wie
geht's
dir?
Schöne
neue
Farbe!
E
tu
che
bella
sei?
Quant'è,
sei
mesi?
Va'
che
bel
pancione!
Und
wie
schön
du
bist!
Wie
lange
ist
es
her,
sechs
Monate?
Sieh
mal,
was
für
ein
schöner
Babybauch!
Dottore!
L'operazione
com'è
andata?
Doktor!
Wie
ist
die
Operation
verlaufen?
Hai
visto
che
sole?
È
proprio
una
bella
giornata,
hai
ragione
Hast
du
die
Sonne
gesehen?
Es
ist
wirklich
ein
schöner
Tag,
du
hast
recht.
Oh!
Che
macchinone!
Dov'è
la
vecchia
Skoda?
Oh!
Was
für
ein
großes
Auto!
Wo
ist
der
alte
Skoda?
Pensavi
non
venissi?
E
perché,
per
quella
vecchia
storia?
Dachtest
du,
ich
würde
nicht
kommen?
Und
warum,
wegen
dieser
alten
Geschichte?
Dai,
quanti
anni
son
passati?
Più
di
uno
Komm
schon,
wie
viele
Jahre
sind
vergangen?
Mehr
als
eins.
Sì
son
venuto
solo,
non
ho
il
più-uno
Ja,
ich
bin
allein
gekommen,
ich
habe
kein
Plus-Eins.
Se
la
verità
mi
acceca
tengo
gli
occhi
chiusi
Wenn
die
Wahrheit
mich
blendet,
halte
ich
die
Augen
geschlossen.
È
che
la
luce
sul
tuo
volto
accentua
le
ombre
sul
mio
Es
ist
nur
so,
dass
das
Licht
auf
deinem
Gesicht
die
Schatten
auf
meinem
betont.
E
finisco
col
ripetermi
che
il
tempo
cura
Und
am
Ende
wiederhole
ich
mir
immer
wieder,
dass
die
Zeit
heilt.
Ma
col
tono
di
chi
sa
che
sta
mentendo
Aber
mit
dem
Tonfall
von
jemandem,
der
weiß,
dass
er
lügt.
Hai
visto
che
cerimonia?
E
che
uscita
maestosa?
Hast
du
die
Zeremonie
gesehen?
Und
was
für
ein
majestätischer
Auszug?
Che
brutta
la
chiesa,
ma
che
bella
la
sposa
Wie
hässlich
die
Kirche
ist,
aber
wie
schön
die
Braut.
Mi
verrebbe
una
battuta
da
fare
Mir
würde
ein
Witz
einfallen.
Ma,
sai,
è
meglio
evitare
Aber,
weißt
du,
es
ist
besser,
es
zu
vermeiden.
Meglio
virare
su
altri,
cosa?
Besser
auf
andere
Themen
ausweichen,
was?
Sì
che
mi
sto
divertendo,
non
senti
l'allegria?
Doch,
ich
amüsiere
mich,
spürst
du
die
Fröhlichkeit
nicht?
Non
è
tristezza
la
mia,
forse
un
po'
di
allergia
Das
ist
keine
Traurigkeit
bei
mir,
vielleicht
ein
bisschen
Allergie.
Dell'altro
vino?
Non
so
se
è
il
caso,
senti
che
sono
Noch
Wein?
Ich
weiß
nicht,
ob
das
eine
gute
Idee
ist,
hör
mal,
ich
bin
schon
Già
un
po'
emotivo
di
mio
però,
senti
che
buono!
von
Natur
aus
ein
bisschen
emotional,
aber
hör
mal,
wie
gut
der
schmeckt!
Se
la
verità
mi
acceca
tengo
gli
occhi
chiusi
Wenn
die
Wahrheit
mich
blendet,
halte
ich
die
Augen
geschlossen.
È
che
la
luce
sul
tuo
volto
accentua
le
ombre
sul
mio
Es
ist
nur
so,
dass
das
Licht
auf
deinem
Gesicht
die
Schatten
auf
meinem
betont.
E
finisco
col
ripetermi
che
il
tempo
cura
Und
am
Ende
wiederhole
ich
mir
immer
wieder,
dass
die
Zeit
heilt.
Ma
col
tono
di
chi
sa
che
sta
mentendo
Aber
mit
dem
Tonfall
von
jemandem,
der
weiß,
dass
er
lügt.
Dicevo?
Ah
sì,
la
vita
ti
fa
fare
scelte
Was
sagte
ich?
Ach
ja,
das
Leben
lässt
dich
Entscheidungen
treffen.
E
poi
magari
va
a
finire
che
uno
si
pente
Und
dann
kann
es
passieren,
dass
man
es
bereut.
Tipo
adesso:
è
meglio
il
Cabernet
oppure
il
Chianti?
Wie
jetzt
gerade:
ist
der
Cabernet
oder
der
Chianti
besser?
Facciamo
che
non
corro
rischi
e
bevo
entrambi
Machen
wir
es
so,
dass
ich
kein
Risiko
eingehe
und
beide
trinke.
Ma
dimmi
di
te,
com'è
finita
col
tipo
Aber
erzähl
mir
von
dir,
wie
ist
es
mit
dem
Typen
ausgegangen,
Che
si
scopava
metà
scuola?
der
mit
der
halben
Schule
geschlafen
hat?
Ah,
ora
è
tuo
marito?
Ah,
jetzt
ist
er
dein
Ehemann?
Ha
impegni
di
lavoro
e
non
ha
potuto
essere
qui?
Er
hat
geschäftliche
Verpflichtungen
und
konnte
nicht
hier
sein?
E
tu
ci
credi??
Tesoro
come
sei
naive!
Und
das
glaubst
du??
Schatz,
wie
naiv
du
bist!
Se
la
verità
mi
acceca
tengo
gli
occhi
chiusi
Wenn
die
Wahrheit
mich
blendet,
halte
ich
die
Augen
geschlossen.
È
che
la
luce
sul
tuo
volto
accentua
le
ombre
sul
mio
Es
ist
nur
so,
dass
das
Licht
auf
deinem
Gesicht
die
Schatten
auf
meinem
betont.
E
finisco
col
ripetermi
che
il
tempo
cura
Und
am
Ende
wiederhole
ich
mir
immer
wieder,
dass
die
Zeit
heilt.
Ma
col
tono
di
chi
sa
che
sta
mentendo
Aber
mit
dem
Tonfall
von
jemandem,
der
weiß,
dass
er
lügt.
Un
po'
di
attenzione,
per
favore
Ein
wenig
Aufmerksamkeit,
bitte.
-Prova,
prova-
-Test,
Test-
Volevo
dire
due
parole
Ich
wollte
ein
paar
Worte
sagen.
Proporre
un
brindisi
in
onore
Einen
Toast
ausbringen
zu
Ehren
Alle
promesse
d'amore
e
al
loro
valore
der
Liebesversprechen
und
ihres
Wertes.
Quelle
come
puoi
farle
le
puoi
anche
accantonare
Die
man
genauso
geben
wie
auch
wieder
verwerfen
kann,
Così
tutt'a
un
tratto
e
amen
einfach
so,
plötzlich
und
amen.
E
mettere
un
uomo
in
ginocchio
e
farlo
gattonare
Und
einen
Mann
auf
die
Knie
zwingen
und
ihn
kriechen
lassen,
Come
fosse
matto,
che
cos'hai
da
strattonare??
als
wäre
er
verrückt,
was
zerrst
du
so
an
mir??
Ahia!
Oh!
Mi
hai
fatto
male!
Oh!
Aua!
Oh!
Du
hast
mir
wehgetan!
Oh!
Se
la
verità
mi
acceca
tengo
gli
occhi
chiusi
Wenn
die
Wahrheit
mich
blendet,
halte
ich
die
Augen
geschlossen.
È
che
la
luce
sul
tuo
volto
accentua
le
ombre
sul
mio
Es
ist
nur
so,
dass
das
Licht
auf
deinem
Gesicht
die
Schatten
auf
meinem
betont.
E
finisco
col
ripetermi
che
il
tempo
cura
Und
am
Ende
wiederhole
ich
mir
immer
wieder,
dass
die
Zeit
heilt.
Ma
col
tono
di
chi
sa
che
sta
mentendo
Aber
mit
dem
Tonfall
von
jemandem,
der
weiß,
dass
er
lügt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.nazari, L.patarnello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.