Dutch Nazari - Se ti sposassero - перевод текста песни на немецкий

Se ti sposassero - Dutch Nazariперевод на немецкий




Se ti sposassero
Wenn sie dich heiraten würden
Da quanto tempo! Come stai? Bello il nuovo colore!
Lange nicht gesehen! Wie geht's dir? Schöne neue Farbe!
E tu che bella sei? Quant'è, sei mesi? Va' che bel pancione!
Und wie schön du bist! Wie lange ist es her, sechs Monate? Sieh mal, was für ein schöner Babybauch!
Dottore! L'operazione com'è andata?
Doktor! Wie ist die Operation verlaufen?
Hai visto che sole? È proprio una bella giornata, hai ragione
Hast du die Sonne gesehen? Es ist wirklich ein schöner Tag, du hast recht.
Oh! Che macchinone! Dov'è la vecchia Skoda?
Oh! Was für ein großes Auto! Wo ist der alte Skoda?
Pensavi non venissi? E perché, per quella vecchia storia?
Dachtest du, ich würde nicht kommen? Und warum, wegen dieser alten Geschichte?
Dai, quanti anni son passati? Più di uno
Komm schon, wie viele Jahre sind vergangen? Mehr als eins.
son venuto solo, non ho il più-uno
Ja, ich bin allein gekommen, ich habe kein Plus-Eins.
Se la verità mi acceca tengo gli occhi chiusi
Wenn die Wahrheit mich blendet, halte ich die Augen geschlossen.
È che la luce sul tuo volto accentua le ombre sul mio
Es ist nur so, dass das Licht auf deinem Gesicht die Schatten auf meinem betont.
E finisco col ripetermi che il tempo cura
Und am Ende wiederhole ich mir immer wieder, dass die Zeit heilt.
Ma col tono di chi sa che sta mentendo
Aber mit dem Tonfall von jemandem, der weiß, dass er lügt.
Hai visto che cerimonia? E che uscita maestosa?
Hast du die Zeremonie gesehen? Und was für ein majestätischer Auszug?
Che brutta la chiesa, ma che bella la sposa
Wie hässlich die Kirche ist, aber wie schön die Braut.
Mi verrebbe una battuta da fare
Mir würde ein Witz einfallen.
Ma, sai, è meglio evitare
Aber, weißt du, es ist besser, es zu vermeiden.
Meglio virare su altri, cosa?
Besser auf andere Themen ausweichen, was?
che mi sto divertendo, non senti l'allegria?
Doch, ich amüsiere mich, spürst du die Fröhlichkeit nicht?
Non è tristezza la mia, forse un po' di allergia
Das ist keine Traurigkeit bei mir, vielleicht ein bisschen Allergie.
Dell'altro vino? Non so se è il caso, senti che sono
Noch Wein? Ich weiß nicht, ob das eine gute Idee ist, hör mal, ich bin schon
Già un po' emotivo di mio però, senti che buono!
von Natur aus ein bisschen emotional, aber hör mal, wie gut der schmeckt!
Se la verità mi acceca tengo gli occhi chiusi
Wenn die Wahrheit mich blendet, halte ich die Augen geschlossen.
È che la luce sul tuo volto accentua le ombre sul mio
Es ist nur so, dass das Licht auf deinem Gesicht die Schatten auf meinem betont.
E finisco col ripetermi che il tempo cura
Und am Ende wiederhole ich mir immer wieder, dass die Zeit heilt.
Ma col tono di chi sa che sta mentendo
Aber mit dem Tonfall von jemandem, der weiß, dass er lügt.
Dicevo? Ah sì, la vita ti fa fare scelte
Was sagte ich? Ach ja, das Leben lässt dich Entscheidungen treffen.
E poi magari va a finire che uno si pente
Und dann kann es passieren, dass man es bereut.
Tipo adesso: è meglio il Cabernet oppure il Chianti?
Wie jetzt gerade: ist der Cabernet oder der Chianti besser?
Facciamo che non corro rischi e bevo entrambi
Machen wir es so, dass ich kein Risiko eingehe und beide trinke.
Ma dimmi di te, com'è finita col tipo
Aber erzähl mir von dir, wie ist es mit dem Typen ausgegangen,
Che si scopava metà scuola?
der mit der halben Schule geschlafen hat?
Ah, ora è tuo marito?
Ah, jetzt ist er dein Ehemann?
Ha impegni di lavoro e non ha potuto essere qui?
Er hat geschäftliche Verpflichtungen und konnte nicht hier sein?
E tu ci credi?? Tesoro come sei naive!
Und das glaubst du?? Schatz, wie naiv du bist!
Se la verità mi acceca tengo gli occhi chiusi
Wenn die Wahrheit mich blendet, halte ich die Augen geschlossen.
È che la luce sul tuo volto accentua le ombre sul mio
Es ist nur so, dass das Licht auf deinem Gesicht die Schatten auf meinem betont.
E finisco col ripetermi che il tempo cura
Und am Ende wiederhole ich mir immer wieder, dass die Zeit heilt.
Ma col tono di chi sa che sta mentendo
Aber mit dem Tonfall von jemandem, der weiß, dass er lügt.
Un po' di attenzione, per favore
Ein wenig Aufmerksamkeit, bitte.
-Prova, prova-
-Test, Test-
Volevo dire due parole
Ich wollte ein paar Worte sagen.
Proporre un brindisi in onore
Einen Toast ausbringen zu Ehren
Alle promesse d'amore e al loro valore
der Liebesversprechen und ihres Wertes.
Quelle come puoi farle le puoi anche accantonare
Die man genauso geben wie auch wieder verwerfen kann,
Così tutt'a un tratto e amen
einfach so, plötzlich und amen.
E mettere un uomo in ginocchio e farlo gattonare
Und einen Mann auf die Knie zwingen und ihn kriechen lassen,
Come fosse matto, che cos'hai da strattonare??
als wäre er verrückt, was zerrst du so an mir??
Ahia! Oh! Mi hai fatto male! Oh!
Aua! Oh! Du hast mir wehgetan! Oh!
Se la verità mi acceca tengo gli occhi chiusi
Wenn die Wahrheit mich blendet, halte ich die Augen geschlossen.
È che la luce sul tuo volto accentua le ombre sul mio
Es ist nur so, dass das Licht auf deinem Gesicht die Schatten auf meinem betont.
E finisco col ripetermi che il tempo cura
Und am Ende wiederhole ich mir immer wieder, dass die Zeit heilt.
Ma col tono di chi sa che sta mentendo
Aber mit dem Tonfall von jemandem, der weiß, dass er lügt.





Авторы: E.nazari, L.patarnello


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.