Duy Khánh - Cam On - перевод текста песни на немецкий

Cam On - Duy Khánhперевод на немецкий




Cam On
Danke Schön
Này cánh thư, nghiêng nghiêng nét chữ em học trò
Dies ist der Brief, mit der schiefen Handschrift der Schülerin
Này bánh chưng, mẹ già tự tay gói gửi cho con
Dies sind Banh Chung, die meine alte Mutter selbst für mich eingepackt und geschickt hat
Này áo len, bao nhiêu đêm thâu em ngồi em đan
Dies ist der Wollpullover, den du so viele Nächte lang für mich gestrickt hast
Nay em gửi ra tới chiến trường
Heute hast du ihn mir aufs Schlachtfeld geschickt
Mang chút tình hậu phương thương mến
Er bringt ein wenig liebevolle Zuneigung von der Heimatfront
Ngồi đọc thư đơn tha thiết văn chương học trò
Ich sitze und lese den einfachen, innigen Brief, die Zeilen einer Schülerin
Nhìn cặp bánh chưng, lòng ngùi thương mẹ già xa xôi
Ich betrachte die Banh Chung, und mein Herz ist voller Zuneigung für meine ferne, alte Mutter
Mặc vào áo len, sao như tôi nghe trong lòng chơi vơi
Ich ziehe den Wollpullover an, und fühle mich innerlich seltsam ergriffen
Xuân đang về trên khắp đất trời
Der Frühling kehrt im ganzen Land ein
Nhưng tất cả xuân đây
Aber der ganze Frühling ist hier bei mir
Tôi xin cảm ơn người
Ich möchte mich bedanken
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính
Ich danke dir, die du den Soldaten herzliche Zuneigung gebracht hast
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Ich danke dir, die du dich freust, wenn der Frühling kommt, es ist so schön
Không quên người sương gió phương trời
Du vergisst den nicht, der den Unbilden des Wetters in der Ferne trotzt
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi
Und sendest zärtlich deine Liebe in alle Himmelsrichtungen
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết tôi xin gửi về
Mit so viel Zuneigung sende ich meine innigsten Gedanken zurück
Gửi mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
An meine geliebte Mutter sende ich einige Worte von ihrem Sohn mit Glückwünschen für dieses Jahr
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
Und dir sende ich all die Liebe, die ich für dich empfinde
Khi xuân về xin hãy yêu đời
Wenn der Frühling kommt, liebe bitte das Leben
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
Wir erwarten den rosigen Frühling von morgen
Tôi xin cảm ơn người
Ich möchte mich bedanken
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính
Ich danke dir, die du den Soldaten herzliche Zuneigung gebracht hast
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Ich danke dir, die du dich freust, wenn der Frühling kommt, es ist so schön
Không quên người sương gió phương trời
Du vergisst den nicht, der den Unbilden des Wetters in der Ferne trotzt
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi
Und sendest zärtlich deine Liebe in alle Himmelsrichtungen
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết tôi xin gửi về
Mit so viel Zuneigung sende ich meine innigsten Gedanken zurück
Gửi mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
An meine geliebte Mutter sende ich einige Worte von ihrem Sohn mit Glückwünschen für dieses Jahr
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
Und dir sende ich all die Liebe, die ich für dich empfinde
Khi xuân về xin hãy yêu đời
Wenn der Frühling kommt, liebe bitte das Leben
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
Wir erwarten den rosigen Frühling von morgen





Авторы: Khanhngan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.