Текст и перевод песни Duy Khánh - Cam On
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Này
là
cánh
thư,
nghiêng
nghiêng
nét
chữ
cô
em
học
trò
This
is
a
letter,
the
sloping
handwriting
of
a
schoolgirl
Này
là
bánh
chưng,
mẹ
già
tự
tay
gói
gửi
cho
con
This
is
Banh
Chung,
a
sticky
rice
cake,
my
old
mother
made
and
sent
to
her
son
Này
là
áo
len,
bao
nhiêu
đêm
thâu
em
ngồi
em
đan
This
is
a
sweater,
many
nights
she
sat
and
knitted
Nay
em
gửi
ra
tới
chiến
trường
Today
she
sends
it
to
the
battlefield
Mang
chút
tình
hậu
phương
thương
mến
Bearing
a
little
love
and
affection
from
the
rear
Ngồi
đọc
lá
thư
đơn
sơ
tha
thiết
văn
chương
học
trò
Sitting
reading
the
letter,
simple
but
full
of
affection,
a
schoolgirl's
literature
Nhìn
cặp
bánh
chưng,
mà
lòng
ngùi
thương
mẹ
già
xa
xôi
Looking
at
the
Banh
Chung,
my
heart
aches
with
longing
for
my
distant
old
mother
Mặc
vào
áo
len,
sao
như
tôi
nghe
trong
lòng
chơi
vơi
Putting
on
the
sweater,
I
feel
a
sense
of
emptiness
in
my
heart
Xuân
đang
về
trên
khắp
đất
trời
Spring
is
coming
all
over
the
world
Nhưng
tất
cả
xuân
là
ở
đây
But
all
of
spring
is
here
Tôi
xin
cảm
ơn
người
I
express
my
gratitude
to
you
Cảm
ơn
ai,
đã
đem
luyến
thương
nồng
ấm
đến
với
lính
Thank
you,
who
brought
such
warm
affection
to
the
soldiers
Cảm
ơn
ai
khi
xuân
về
vui
thật
là
vui
Thank
you,
when
spring
comes,
the
joy
is
real
Không
quên
người
sương
gió
phương
trời
Not
forgetting
those
facing
hardship
and
danger
Âu
yếm
gửi
tình
đi
muôn
nơi
Sending
love
and
affection
everywhere
Thật
nhiều
mến
thương,
tâm
tư
tha
thiết
tôi
xin
gửi
về
With
much
love
and
affection,
my
heartfelt
thoughts
I
send
Gửi
mẹ
kính
yêu
vài
lời
của
con
chúc
mừng
năm
nay
To
my
beloved
mother,
a
few
words
of
congratulations
from
your
son
this
year
Và
gửi
đến
em
bao
nhiêu
yêu
thương
anh
dành
cho
em
And
to
you,
how
much
love
I
have
for
you
Khi
xuân
về
xin
hãy
yêu
đời
When
spring
comes,
please
love
life
Ta
đón
đợi
xuân
hồng
ngày
mai
We
await
the
springtime
of
tomorrow
Tôi
xin
cảm
ơn
người
I
express
my
gratitude
to
you
Cảm
ơn
ai,
đã
đem
luyến
thương
nồng
ấm
đến
với
lính
Thank
you,
who
brought
such
warm
affection
to
the
soldiers
Cảm
ơn
ai
khi
xuân
về
vui
thật
là
vui
Thank
you,
when
spring
comes,
the
joy
is
real
Không
quên
người
sương
gió
phương
trời
Not
forgetting
those
facing
hardship
and
danger
Âu
yếm
gửi
tình
đi
muôn
nơi
Sending
love
and
affection
everywhere
Thật
nhiều
mến
thương,
tâm
tư
tha
thiết
tôi
xin
gửi
về
With
much
love
and
affection,
my
heartfelt
thoughts
I
send
Gửi
mẹ
kính
yêu
vài
lời
của
con
chúc
mừng
năm
nay
To
my
beloved
mother,
a
few
words
of
congratulations
from
your
son
this
year
Và
gửi
đến
em
bao
nhiêu
yêu
thương
anh
dành
cho
em
And
to
you,
how
much
love
I
have
for
you
Khi
xuân
về
xin
hãy
yêu
đời
When
spring
comes,
please
love
life
Ta
đón
đợi
xuân
hồng
ngày
mai
We
await
the
springtime
of
tomorrow
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khanhngan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.